Ты не сможешь перевод на турецкий
4,447 параллельный перевод
Это ничего не значит, если ты не сможешь убить.
Eger öldüremeyeceksen bu egitimlerin bir anlami olmaz.
Так что, могу предположить, что если ты не сможешь найти кол, ты или уничтожь заклинание этой девчонки, или уничтожь девчонку.
Sana diyeceğim odur ki eğer kazığı bulamıyorsan ya kızın büyüsünü boz ya da onu öldür.
Ты не сможешь поймать меня, Элайджа.
Beni yakalayamazsın Elijah.
Она хочет, чтобы я взял кол из твоей сумки, отдал его ей, и тогда ты не сможешь убить Клауса, пока она не получит свою большую счастливую семью.
Çantandan kazığı alıp ona vermemi istiyor. Böylece mutlu ailesini kurmadan Klaus'u öldürmeni engelleyecek.
- Ты не сможешь спасти ее...
- Onu kurtaramazsın.
Неважно как быстро ты едешь, Алекс, ты не сможешь убежать от своей собственной шкуры.
Ne kadar hızlı sürersen sür, kendinden kaçamazsın Alex.
Малышка, ты не сможешь функционировать после трех часов сна.
Üç saat uykuyla bir iş yapamazsın bebeğim.
Ты не сможешь так долго ее контролировать.
Belki de çok ileri gitmemiştir.
Злость, жажда крови, тебя переполнят и ты не сможешь их сдерживать, и тогда...
Öfke, kan tutkusu artık dayanamayacağın noktaya kadar içinde yükselmeye başlayacak. Sonra...
Они идут, и ты не сможешь их остановить.
Dünyaya geliyorlar, onları durduramazsınız.
Знал, что ты не сможешь ничего сделать. – Я пытался.
Düzeltemeyeceğini biliyordum.
Ты не сможешь войти в дом с набитым деньгами портфелем.
Bu bir oyun değil. Para dolu çanta ile o evin içinde dolaşamazsın.
Спорим, что ты не сможешь.
Bahse varım ağlayamazsın.
Ты не сможешь избегать меня. Я живу у тебя на заднем дворе.
Benden kaçamazsın, arka bahçende yaşıyorum.
Что ж, ты не сможешь, потому что кто-то ее снял для меня.
Göremezsin çünkü birine resmi kaldırttım.
Если ты не сможешь остановить одну крохотную машину, то один крохотный бета умрет.
Eğer küçük bir arabayı durdurmazsan küçük bir Beta ölecek.
Ты не сможешь убить меня.
Beni öldürmeyeceksin.
Но пока ты не сможешь столкнуться лицом к лицу с тем, что произошло, у тебя никогда не будет нормальной жизни, не важно где ты будешь.
Ama bu gerçekle yüzleşmediğin sürece nereye gidersen git kendine ait bir hayatın olmayacak.
Если только ты не сможешь найти что-нибудь подарить ему, что ценнее чем твоя жизнь.
Ta ki ona, senin hayatından daha değerli bir şey vermediğin sürece.
Мило с твоей стороны, но мы оба знаем, тебя вызовут в Вашингтон, и ты не сможешь отказать президенту.
Çok tatlısın, ama seni Washington'a... çağıracaklarını ve başkanı reddedemeyeceğini biiyorum.
Ты не сможешь сражаться.
Savaşmanın bir anlamı yok. - Pes et. - Pes et.
Сейчас я тебя арестую и отправлю в тюрьму, и... и ты не сможешь играть там в игрушки.
Seni tutuklayıp, hapse atmak zorundayım. Ve hapiste oyuncaklarınla oynayamazsın.
Ты не сможешь.
Getiremezsin.
Ты не сможешь обойти меня.
Ben kazanacağım.
- Ты не сможешь просто уйти!
Öyle çekip gidemezsin!
Ты не сможешь защитить нас всех.
Hepimizi koruyamazsın.
О, тогда я очень надеюсь, что ты сможешь ответить на вопрос, который я собираюсь задать, потому что никто не знал об убийстве Мехара Сети, кроме полиции, ФБР, мистера Мадавана и тебя!
O halde, gerçekten, içtenlikle umarım ki, sormak üzere olduğum soruyu cevaplarsın. Çünkü, Mehar Sethi cinayetini Los Angeles Emniyeti, FBI, Bay Madhavan ve senin dışında hiç kimse bilmiyordu!
Все эти годы ты думал, что сможешь спрятаться за маской. Ты думал, что в безопасности, не оставил следов.
Yıllar boyunca bir maskenin arkasında saklanabileceğini sandın.
Ты сможешь это повторить? Я не так сильна, как во время Гармонического Сближения, но, если сократить дистанцию до места, у меня получится.
Ahenk Birleşmesi sırasında olduğu kadar güçlü değil fakat yeterince yakına gidebilirsem, yapabilirim sanıyorum.
Ты думал, что сможешь продвинуться по службе, и использовал мою дружбу, чтобы подлизаться к ней.
Böylece yükselebileceğini sandın ve onu ayartmak için dostluğumu kullandın.
Ты отправишься туда, где не сможешь никому навредить.
Bir daha kimseyi incitemeyeceğin bir yere gidiyorsun.
Ты никогда не сможешь победить смерть.
Ölüme karşı hiçbir zaman kazanamazsın.
В любом случае, я не жду, что ты сможешь меня простить.
Neyse, bak beni affetmeni beklemiyorum.
Он поймет, что ты больше не надежный свидетель, что не сможешь выбрать сторону в случае чего, и есть огромная вероятность того, что ты провалишь все его дело, а не только девушку потеряешь.
Artık güvenilir bir tanık olmadığını anlayacak. Eğer mahkemeye gidersek muhtemelen görüş savunamazsın. Sonra da sadece kızı değil bütün davasını batırman için iyi bir şans olmuş olur.
Но ты знаешь, что не сможешь вернуться, пока не достигнешь абсолютного и полного контроля.
Ama biliyorsun ki kontrol etmeyi tamamen öğrenmeden geri dönemezsin.
Так что идея была такая - а что если ты убьешь кого-то из списка, но не сможешь предъявить доказательства?
Yani soru şu ; ölüm havuzundaki birini öldürüp de... -... kanıt gönderemezsen ne olur?
И поймать меня ты тоже не сможешь.
Beni yakalamayacaksın da.
Я предложил тебе групповую подготовку, но ты сказала нет, ну и отлично, но мне не нужно напоминать тебе, что если ты не сдашь в этот раз, сможешь попробовать снова только после того, как твой отец подаст последнюю апелляцию.
Sana çalışma grubumu önerdim ancak kabul etmedin sen bilirsin fakat bu sınavı da geçemezsen babanın af heyeti ile olan karar duruşmasına kadar tekrar sınava girme şansın olmayacak.
Ты никогда не сможешь уйти, Арби.
Asla çıkamazsın Arby.
И ты никогда не сможешь... вернуться назад.
Ve asla geri dönemezsin.
Но быть взрослым, значит понимать, что ты не всегда сможешь защищать тех кого любишь.
Ama yetişkin olunca anlıyorsun ki sevdiğin insanları her zaman her yerde koruyamazsın.
Даже если ты сможешь восстановить пропеллеры, нам не вытащить эту штуку из песка. Все в норме?
Metal bükerek pervaneleri eski şekline kavuştursak bile bu şeyi dışarı çıkartmak için tüm kumu kazmamız gerekir.
Ты ничего не сможешь сделать.
- Yapabileceğin hiçbir şey yok ki.
Ты ничего не сможешь сделать. Молли, я займу его место.
Molly, onun yerini ben alacağım.
Когда ты выберешься, не выходи на дорогу, пока не дойдешь до шоссе, где сможешь кого-нибудь остановить, или до города, где сможешь попросить вызвать полицию.
Ya da büyük bir mahalleye kadar git ve polisi arayacak birini bul.
Это не значит, что ты не сможешь отнять жизнь.
Can alamayacağından değil.
Ты никогда не сможешь этого забыть, как не можешь забыть его.
Biz nasıl Gabriel'e saplanıp kaldıysak bu da senin aklında saplanıp kalsın.
Тогда ты не сможешь помочь кому-либо ещё.
Şimdi de bana mı tafra yapıyorsun?
- Правда? Да, я не был уверен, что ты сможешь его переубедить и уговорить согласиться на операцию, но я получил твоё SMS "улажено". Такое облегчение.
Evet, işin en zor kısmını atlatıp onunla ameliyatı konuşabileceğini sanmıyordum ama "her şey yolunda" yazan mesajı aldım, acayip rahatladım.
Сегодня ты ничем не сможешь помочь.
Bu gece yapabileceğin bir şey yok.
Ты думаешь ты сможешь остаться с нами пока мы не разберемся с этим?
Durumu çözene kadar acaba bizimle kalabilir misin?
ты не сможешь этого сделать 20
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193