Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Ты совсем рехнулся

Ты совсем рехнулся перевод на турецкий

67 параллельный перевод
Ты совсем рехнулся!
Senin neyin var? Kafayı mı üşüttün Joe?
Ты совсем рехнулся?
Aklını mı kaçırdın?
Ты совсем рехнулся?
Sen ne biçim insansın?
– Ты совсем рехнулся?
- Aklını mı kaçırdın sen?
- Ты совсем рехнулся?
- Kafayı mı yedin?
- Чего? - Да ты совсем рехнулся.
- Kahrolası.
Да ты совсем рехнулся? !
Ne yaptığını sanıyorsun lanet olası!
Тед, ты совсем рехнулся?
Ted sen tamamen kafayı mı yedin?
Ты совсем рехнулся? !
Kafayı mı yedin sen?
Ты совсем рехнулся! ?
Sen kafayı mı sıyırdın?
— Ты совсем рехнулся?
- Aklını mı kaçırdın?
Ты совсем рехнулся?
Derdin ne senin?
- Ты совсем рехнулся? !
Sen aklını mı kaçırdın?
Он ведь говорил мне : " Ты совсем рехнулся, решив вернуться к ней.
Şöyle demişti, " Onunla geri döndüğün için delisin. Yapma.
Ты совсем рехнулся?
Kafa mı buluyorsun benimle?
Черт, ты совсем рехнулся!
Keçileri kaçırmışsın.
Мы и так всегда знали, что ты немного сумасшедший, мы просто не хотим, чтоб ты совсем рехнулся.
Hafif kaçık olduğunu hep bilirdik zaten. Yine de keçileri toptan kaçırmanı hiç istemeyiz.
Ты совсем рехнулся?
Çıldırdın mı sen?
- Ты совсем рехнулся, если решил, что я буду нянчится с этим вопящим недоразумением....
- Eğer bu sümüklü velede bakacağımı düşünüyorsan kafayı üşütmüşsün...
Ты совсем рехнулся.
Kafayı yemişsin sen.
Ты совсем рехнулся?
Sen aklını mı kaçırdın?
Ты совсем рехнулся?
Biliyor musunuz?
Ты совсем рехнулся, пля?
Deli misin sen?
Ты совсем рехнулся, мать твою?
Lanet aklını mı kaybettin sen?
Ты совсем рехнулся?
Hey sen aklını mı kaçırdın?
Ты совсем рехнулся.
Sorunun ne senin?
Райан, ты совсем рехнулся?
- Ryan, delirdin mi sen?
Ты совсем рехнулся из-за этого золота.
Bu altın aklını başından aldı.
Ясно? Ты совсем рехнулся.
Lanet aklını kaybettin.
Ты совсем рехнулся?
Kafayı mı yedin lan sen?
Ты совсем рехнулся?
Aklını mı kaçırdın lan sen?
- Ты совсем рехнулся?
Kafayı mı yedin sen?
Черт, Бохэннон. Ты совсем рехнулся.
Bohannon, çok gerilmişsin be.
Ты совсем рехнулся? Но...
Çalıyor.
Ну, дядя, ты совсем рехнулся.
Ben hiç film izlemem.
- Ты рехнулся, совсем с катушек слетел!
- Sen delisin, keçileri kaçırmışsın!
Ты что, совсем рехнулся?
Aklını mı kaçırdın?
Ты что делаешь? Ты что, совсем рехнулся?
Neyin peşindesin, sen delirdin mi?
- Да что ты такое несешь, совсем рехнулся?
- Ne diyorsun sen? Delirdin mi?
Ты что, совсем рехнулся?
Deli misin?
Ты что, совсем рехнулся?
Delirdin mi sen?
Ты, что, совсем рехнулся?
- Deli misin sen?
Ты что совсем рехнулся!
Kafayı mı yedin sen?
Ты что, совсем рехнулся?
Aklını mı kaçırdın ya da ne?
Ты уже совсем рехнулся?
En sonunda aklını mı kaybettin?
Ты что, совсем рехнулся.
Yapma ama.
— Ты совсем рехнулся?
Adamları yerlerine yerleştiriyorum yüzbaşı!
Билл, ты что, совсем рехнулся?
Neyin var senin Bill?
Ты псих. Совсем рехнулся.
Manyak bu.
Ты что, совсем рехнулся?
Ne? Delirdin mi sen?
- Ты, млять, совсем рехнулся?
- Affedersin ama sen aklını mı kaçırdın lan?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]