Тяга перевод на турецкий
215 параллельный перевод
Это тяга из дымохода.
Baca cereyan yapıyor.
Патологическая тяга к подглядыванию.
- Fili. Sapkın bir bakma dürtüsü.
Что вы думаете, Скотти? Прямая тяга?
- Ne düşünüyorsun?
Отключить тягу через десятую секунды. Тяга отключена, сэр.
İleri itişi saniyenin onda biri kadar durdurun.
Мистер Сулу, импульсная тяга.
Bay Sulu, sadece itici motorlar.
Обратная тяга не включается, сэр. Ручное управление не работает.
Ters yöne itme kuvveti zayıf, işe yaramıyor.
Конечно, у отца Гарольда была похожая тяга к абсурду.
Tabii ki Harold'ın babasının da benzer bir saçmalık anlayışı vardı.
Если есть тяга, можно разжечь камин...
Baca düzgün çekerse bir ateş yakarız.
Если она пролетает мимо крупной планеты, как Сатурн, гравитационная тяга планеты заставляет ее изменить орбиту на гораздо меньшую.
Satürn gibi büyük bir gezegenin yakınından geçer ve gezegen, küçük bir yerçekimiyle çok daha küçük bir yörüngeye geçmesini sağlar.
Разумеется, я знал, что такое состояние эта легкость, не продержатся долго. Эта тяга вернется.
Bu rahatlamanın uzun sürmeyeceğini. sadece şuan ki ruh halim olduğunu ve o dürtünün geri geleceğini biliyorum.
- Полная тяга.
- Ana gövde.
Если в вас осталось хоть какая-то тяга к расследованиям, отдайте это на анализ.
İçinizde biraz olsun araştırma hevesi varsa, bunları analiz edersiniz.
- У тебя же тяга к самоубийству.
- Sen intihara yatkınsın.
У любого водителя в этом городе тяга к этому.
Burada araba kullanan herkes intihara teşnedir.
- Сделаю! Это непреодолимая тяга.
- Karşı koyamadığım bir dürtü.
Я не смогу... - Да, все в порядке. У тебя есть эта непреодолимая тяга.
- Karşı koyamadığın bir dürtü demek.
Это... Это может быть новая тяга.
Bu bir caterpillar olabilir.
Бесшумная тяга починена и функционирует нормально.
Caterpillar çalıştırıldı ve bir sorunu yok gibi görünüyor.
Не то чтобы у меня была какая-то дальнейшая тяга к ней, знаете ли.
Onunla daha ileri bir şey düşünmüyorum.
Папа хотел, чтобы я шел по его стопам но тяга к клоунаде была слишком сильна. ШУТКИ ИДЛА
Babam onun izinden gitmemi istedi... ama palyaço olma isteğim çok güçlüydü.
Не знаю, откуда во мне эта тяга к саморазрушению, но уверен, что это-главное препятствие на пути к исправлению.
Neden durmadan kendime zarar veriyorum bilemiyorum. Ama iyileşeceksem buna bir son vermeliyim.
У них есть выставка по фильма "Обратная тяга".
Yangın stüdyosu varmış.
Ясно. Обратная тяга, 15 метров в секунду.
Saniyede 15 metreyle geri çıkıyorum.
Обычно психические отклонения развивались у Адамов и Ев в 16 лет, а тяга к убийству годам к 20.
Adem ve Havvalardaki delilik belirtileri, 16 yaşına kadar görülmez. Cinayet eğilimi, 20 yaşında görülür.
Сударь, даже у маленького лавочника может быть тяга к секретам.
Küçük bir bakkal olmak insanı macera zevkinden alıkoymamalı.
Похоже, что их тяга к своей цели может обернуться сопротивлением.
Kim bilir? Şu anda aradıkları şey büyük bir azap gibi görünüyor.
Вот оно. Пара бубухов и пойдёт тяга.
İşte bu, birkaç patlama ve uzaydayız.
Обратная тяга. Уже почти потушил.
Küçük bir yangın patlaması.
Я знал, что у тебя к этому тяга потому что это танец очень гордых людей.
Flamenko ile bir yakınlığın olduğu belli. Gururlu insanların dansıdır.
Похоже у тебя тяга к максимализму.
Herşey için bir vecizen var mıdır?
Я считаю, что нас умаляет наша мелочная тяга к обособлению.
Adi partizanlığımızın bizi bozduğu fikrindeyim.
Это тяга к жизни. У всех она есть.
- Bu sadece yaşama isteği.
Кот Рам Там Тяга из придирчивых кис :
Rum Tum Tugger müşkülpesent bir kedi
Да, Рам Там Тяга из придирчивых кис.
Rum Tum Tugger müşkülpesent bir kedi
Кот Рам Там Тяга шустр как Фигаро :
Rum Tum Tugger fena halde sıkıcı
Да, Рам Там Тяга шустр как Фигаро.
Rum Tum Tugger müşkülpesent bir kedi
Кот Рам Там Тяга из великих придир :
Rum Tum Tugger müşkülpesent bir hayvan
Кот Рам Там Тяга - это хитрости гений,
Rum Tum Tugger Kurnaz ve bilgili
Кот Рам Там Тяга к вам ластится тихо,
Rum Tum Tugger Sarılmakla ilgilenmez
Да, Рам Там Тяга из великих придир.
Rum Tum Tugger müşkülpesent bir kedi
Вся наша тяга к соперничеству.
O tüm anlamsız rekabetimiz.
Полная тяга!
İticilere tam güç!
Тоби, ты согласен, что тяга к насилию - это навсегда?
Toby, tecavüzün gerçekten tecavüz olduğunu ona söyler misin?
С давних времён человеку была свойственна тяга к прекрасному.
Baştan beri insanda sanat yaratma dürtüsü olmuştur.
С тех пор у меня начисто пропала тяга к работе.
Artık çalışasım gelmiyordu.
У него довольно сильная тяга к латексу.
Ciddi bir lateks fetişi var.
Максимальная тяга.
En yüksek yanma durumu.
Изометрическая тяга эспандера вверх- -
Bantlarda en tepede duraksıyor.
А теперь у тебя тяга к признанию?
Şimdi herşeyi itiraf etmek istediğini söylüyorsun?
Тяга к жизни.
- Yaşama isteği mi?
Так... тяга здесь на 90-гиг...
Eğer hesaplarsak, bizim gemide 90-gig bataryası vardı.