Тянул перевод на турецкий
190 параллельный перевод
- Вот почему он так меня тянул!
- Demek senin peşindeymiş!
Ух, ты, чёрт. Кто меня за язык-то тянул?
Ne zaman ağzımı kapalı tutmayı öğreneceğim?
- Я был в колледже. Когда мне было 13, я тянул трёх сестёр, двух братьев и овдовевшую мать.
13 yaşındayken beş kardeşime ve dul anneme destek oluyordum.
С этой своей ложью о продаже газет! Я продал так же много газет, как ты тянул семью в 13.
13 yaşında ailene destek olduğun kadar gazete sattım ben.
Рюкзак тянул меня вниз.
Üzerimdeki malzeme beni arkaya çekti.
Кто тебя тянул за язык, зачем тебе это нужно было?
Onun kafasına neler soktun? Sözlerine dikkat etmeliydin.
Во-первых, за язык меня тянул ты, а, во-вторых, это не имеет значения.
Dikkatini çekerim, birincisi, beni konuşmaya zorlayan sensin. İkincisi bunun hiç önemi yok.
Я вас далеко тянул.
Seni çektim.
Ну, Вёрджил, никто тебя за язык не тянул, это уж точно.
Eh, Virgil! Kafanın içinde çalışan bir beyin olduğu muhakkak!
Он так долго я этим тянул, что решил, что может вас этим оскорбить.
O kadar uzun zaman bekledi ki, güceneceğini düşünmüş olmalı.
Мне нужно, чтобы один из вас вращал звезду и планету, а второй тянул звезду и планету на себя.
Biriniz yıldız ve gezegeni çevirirken bir diğeriniz de onları aynı hizada tutsun.
" пока Питер тянул к нему руку.
"'Ama Tink, benim ilacımı içtin.'
- Первые несколько раз он тянул меня за волосы... - как гриву.
İlk önce birkaç kez saçımı yele gibi çekti.
- Он пытал меня. За уши тянул!
Bana işkence etti, kulaklarımı çekti.
Может учитель не вызывал тебя, когда ты тянул руку.
Belki de parmak kaldırmana rağmen öğretmenin seni kaldırmamıştır.
А я даже за шнурок не тянул.
Bu sefer ipini çekmeden konuştu.
[нажимают кнопки ] [ Мужчина] Я не тянул себя за ухо!
Kulağımı çekmedim!
В общем... 20 лет я тянул солдатскую лямку, вырывая каждый чин, не видя никакой жизни.
Neyse... 20 yıl, zırhımı ve kayışlarımı taşıdım. Layık olmadığım bir rütbede takıldım kaldım. İlerlemeden, gerilemeden, yaşamadan.
Я тянул ниточку, как мне казалось, из моего пиджака.
Ceketimde iplik var sandım, çektim.
Кто тебя за язык тянул?
Neden söylemiyorsun?
Не хочу усугублять твои страдания, но просто ты всё тянул а теперь у нее есть пара.
Canını sıkmak istemem ama bu kadar bekledin, şimdi de erkek arkadaşı var.
Я тянул ее от края, когда некий английский парень похитил ее... и чертовки хорошо втолковал, что ни стоит никогда доверять ни одной живой душе.
Bir İngiliz onu kaçırdığında, onu kolluyordum ve bir daha hiç kimseye güvenmemesini sağladı.
Как будто кто-то тянул его вниз?
Onu aşağıya çeken birisinin mi?
Не хочешь ли ты сказать, что я напрасно кормил тебя, одевал, присматривал, тянул лыбу перед этими говнючками, плясал для этих пёзд-ебаных-домохозяек, в пидорском зеленом костюмчике, будто блядский эльф, потому что ты ни хуя не в состоянии вскрыть ебучий сейф? !
Sana bu kadar destek verip seni toparlayıp o çocuklara gülücük dağıttıktan sonra yeşil kadifeden cin kostümü içinde ev karıları için dans ettikten sonra kasayı açamam mı diyorsun?
Тем временем, в соседнем трейлере Джоб тянул время, чтобы Китти не ушла.
Gob bu arada diğer karavanda Kitty'i oyalamaya çalışıyordu.
Игнасио довольствовался небольшими суммами, а я тянул время.
Ignacio'yu küçük miktarda paralarla... memnun edip oyaladım.
Caмa виновaтa - никто зa язык не тянул.
Çenemi tutamadığım için bunu hakkettim galiba.
Хочешь, чтоб тянул я, Эл?
Çekmemi mi istiyorsun Al?
Тянул за язык, лед на горле, бить себя... щипал за промежность.
Dili çekmek, boğaza buz koymak, kendine vurmak, kasıklara çimdik atmak.
Всю жизнь я только тянул солдатскую лямку.
Tek bildiğim askerlik.
- Он тянул вас?
- Çekti mi?
Леонардо вероятно был в плохом настроении потому что он так сильно тянул меня за волосы.
Léonard çok kızgındı saçımı öyle bir çekti ki.
Когда я жену покупай был сначала он готовил вкусно... вагинай работал, тянул сильно плуг.
Karımı satın aldığım zaman başta iyi yemek yapardı vajinası iyi çalışırdı ve saban çekerken kuvvetliydi.
Я тянул с отчетом до поимки этого типа.
Herifi yakalayana kadar rapor teslimini geciktirdim.
Но я тянул руку, а она не вызвала меня к доске.
Onu yerine mıhlayabilirdim aslında elimi kaldırdım, ama bir daha yanıma bile uğramadı.
Я тянул время, чтоб другие смогли смыться.
Bizimkilerin kaçması için... zamana ihtiyacım vardı.
Ты тянул время, чтобы помочь друзьям. Нет, сеньор.
Arkadaşlarını kurtarmak için zaman kazandın sadece...
"Райн, чего ты тянул?"
Bu yüzden ben de " Ryan, niçin bu kadar uzun sürdü? dedim.
Хотите знать, кто действительно тянул из меня жилы?
Beni asıl yıkan neydi bilmek ister misin?
Это лишь вопрос времени, когда ты потянешь ее на дно, как тянул Пол.
Paul'ün yaptığı gibi Rita'nın başına dert açman yalnızca an meselesi.
И кто его за язык тянул!
O, öyle birşey söylediği için hep!
Я тянул как сумасшедший, как сумасшедший.
Deli gibi, deli gibi, deli gibi çektim.
Все, что я знаю это... всякий раз, когда мой вес тянул меня в одну сторону... я наклонялся к другой. "
"Bildigim tek sey... " ne zaman agirligim beni bir tarafa çekse... "diger tarafa egildim."
Что, 10 000 в месяц которые ты тянул с Дороти было недостаточно, а?
Ne yani, her ay Dorothy'den hortumladığın 10 bin dolar yetmedi mi yoksa?
Я знаю, я сделал это, потому что Чхон тянул.
Biliyorum, Cheon'un ertelemesi yüzünden bunu yaptım.
Слишком долго тянул с предложением, и девушка Вышла замуж за другого.
Evlenme teklif edeceğin kıza teklif etmek için çok fazla beklersin.
Кто тянул тебя за язык?
Bunu neden yaptın?
- Кто за язык тянул? - А что?
- Senin neyin var?
- Никто тебя за язык не тянул. - Я имела полное право его убить.
Onu öldürmeye hakkım vardı ama imkansızdı öldürmem.
Послушай, я просто тянул время.
- Onu tekrar göreceksin.
Лично я тянул бы веревку... немного сильней.
Ben olsam, biraz daha sertçe çekerdim.