Тёплую перевод на турецкий
151 параллельный перевод
Поэтому, если не хочешь потерять тёплую постель, тебе лучше избавиться от таких снов.
Yani eğer o güzel, sıcak yatağı kaybetmek istemiyorsan şu hayallerden kurtulsan iyi olur.
" Плотно закутавшись в тёплую шаль.
"... atkısı onu ısıtıyordu.
" Если приедешь сюда, не забудь взять тёплую одежду.
"Okula buraya geleceksen seni sıcak tutacak kıyafet getirmeyi unutma."
Так холодно, но тёплую одежду... нельзя одевать,... когда идёшь на гору.
# Öyle soğuk ki, kalın ve sıkı giyinmelisin # # Dayanamaz bu soğuğa, dağının tepesinde olan birisi #
Погружение в тёплую жидкую липучку.
Sıcak Sıvı İşlem başlıyor..
Нужно идти в бар аэропорта, где перед тобой несколько коктейлей. Находишь красивую стюардессу, поднимаешься вверх по ноге, и находишь укромное местечко на её тёплую, мягкую... Ну вы понимаете о чём я, да?
Hava alanındaki bir bara gidip birkaç içki iç, güzel bir hostesin bacaklarından tırman ve oradaki sıcak, yumuşak... " Ne demek istediğimi biliyorsunuz.
Что, ты сравниваешь тёплую в общении женщину, такую как Шерри, с твоей Ледяной Королевой? Вот!
- Sherry gibi sıcak bir kadını Buzdolabı ve Kardan Kadın'la mı karşılaştırıyorsunuz?
Насколько я помню, лучше всего опустить ногу в тёплую воду - как минимум на полчаса.
Patlatayım mı? Hatırladığım kadarıyla en az yarım saat ılık suya tutmalısın.
Ты остаешься дома у друзей с ночевкой а они кладут твою руку в тёплую воду пока ты спишь, и ты писаешься в спальный мешок.
Hani arkadaşların seni yatıya çağırır sonra sen uyurken ellerini ılık suya sokarlar böylece sen de uyku tulumuna işersin.
- Хочешь принять тёплую ванну?
- Güzel, sıcak bir banyoya ne dersin?
Если у в твоё определение "хорошо" входит сильное желание лечь в тёплую ванну и разрезать запястья в длину, то у меня всё замечательно.
Sıcak suyla dolu bir küvete girip bileklerini kesme ihtiyacı duymak normalse, o zaman harikayım.
Зачем нам баловать детей? Покупать им еду, тёплую одежду?
Çocuklara yemek ve kalın giysiler vererek çok şımartıyoruz zaten.
Захвати тёплую одежду на ночь.
Gece üşütmeyecek bir şeyler al.
- Я не захватила тёплую одежду. - Я же говорила тебе взять её.
- İnce elbiseler getirdim sadece.
Приказано держать наготове противогазы и теплую одежду.
Gaz maskeleri ve kalın giyecekler yatmadan el altında bulunacaktır.
Дорогая, может лучше мне принять ванну? А после этого в нашу любимую теплую постельку.
Hayatım, en iyisi ben bir banyo yapayım, sonra da, sıcak, güzel yatağımıza girelim.
Ты сможешь там... устроить ему теплую встречу.
Orada... Onları güzel karşılamalısın.
Щас лучше всего в теплую кроватку.
Uyku saatimiz geldi.
" и надев на себя еще теплую кожу, как мантию...
" hala sıcak olan deriyi üzerine geçirerek,
Мы покидаем эту теплую, дружескую, семейную атмосферу, а я набираю высоту и мне это нравится.
Bu samimi, dostane aile atmosferinden ayrılırken yükseklik kazanıyorum ve buna bayılıyorum.
Меня зовут Тайотта Кавасаки, и я веду репортаж с мексиканской границы, где несколько подразделений... агентов таможенной службы агентства по борьбе с наркотиками... которые готовят теплую встречу для автомобиля, который полностью изготовлен из высококачественной марихуаны.
Toyota Kawasaki Meksika-ABD sınırından bildiriyor, narkotik şube ekipleri tamamen yüksek kalite marijuanadan yapıldığını söyledikleri bir araç için sürpriz bir hoşgeldine hazırlanıyorlar.
Пора схавать теплую сосиску. Отто!
Kızarmış sosis zamanı.
Или уйти - и тогда эмиттер улетел бы к черту на рога после взрыва или заползти в трубу Джеффри - в теплую компанию из 20 пауков.
yada Jeffries tünellerinde 20 kancalı örümcekle yavaşca ilerleyecektim.
Мы дадим этой группе самую теплую одежду и достаточное количество еды.
En büyük payı ve en sıcak giysileri ekibe verin.
Я не захватил теплую одежду.
Hiç kışlık elbise getirmemiştim.
Надо устроить Энди теплую встречу, когда он снова вернется к нам.
Revirden çıktığında Andy'ye güzel bir hoşgeldin partisi vermeliyiz.
Мы подготовим ему теплую встречу.
Hazır olacağız.
Можно подумать, что можно кататься голышом на лыжах просто надев теплую шапку.
Demek ki iyi bir şapkayla, çıplak bir halde kayak yapabiliriz.
А теплую воду ты пробовала?
Sıcak su metodunu denediniz mi?
Судно опускалось в воду как старик в теплую ванну.
Güzel, sıcak bir banyoya giren yaşlı bir adam gibi suya dalmış.
Маленькие мошки, которые летают по вечерам летом, в теплую погоду.
Geceleri etrafta uçuşan ufak şeyler özellikle yazın, hava sıcak olduğunda.
Я сейчас буду. Прошу прощения, сэр. Но вам нужно прихватить теплую одежду, сэр.
Üzgünüm, efendim, ama sıcak tutacak kıyafetler almanızı öneririm, efendim.
ћожет, переберемс € в более цивилизованную и теплую обстановку?
Daha sıcak ve yaşanabilir bir yere gidebilir miyiz?
Сюда выливают помои 1 1 семей каждый день. И здесь стоит такая вонь в теплую погоду, что нужно надевать противогаз.
Eğer bu kokudan rahatsız oluyorsanız havalar ısındığında gaz maskesi için yalvaracaksınız
Он не просто срет нам на голову. мы еще.. .. должны ему говорить спасибо за теплую шапку.
Kafamıza sıçtı, şimdi de teşekkür etmemizi bekliyor.
Он полоснул меня по ребрам, я раскусил капсулу с кровью. Затем я отправился на теплую, мягкую постель в госпиталь.
Kaburgalarda hafif bir sıyrık ve kan rengi veren bir kapsül bana hastanede sıcacık bir yatak sağladı.
И спасибо всем за теплую встречу.
Ve sıcak karşılama töreninden dolayı size de teşekkürler.
Она просит вас одеться в теплую одежду, потому что на улице очень холодно, и пойти разыскать этих людей, и убедить их присоединиться к "Движению за чистый город", и вы станете его председателем.
Kalın giysiler giyinmeni söyledi, dışarısı çok soğuk. Ayrıca bu insanları ikna etmen için yola çıkmanı da söyledi. Temiz Kasaba Hareketi'nin başkanı olacakmışsın.
Мы могли бы надеть на него крохотную теплую пижамку.
Ona küçük, sıcak pijamasını giydirebilirdik.
Как погружение в теплую ванну.
Ilık bir küvetin içine girer gibi.
Тень всегда закрывает теплую сторону солнца ожидая прихода ночи, чтоб испортить все мечты
Gölgesi her zaman güneşin sıcak tutan tarafını kapatıyor Gecenin gelmesini bekliyor Herkesin düşlerini bozmak için
И ты должна найти её, ты должна лелеять её, и ты должна разделить свой смех и теплую чашку чая чая с человеком, который достоин твоей любви.
Ve hemen onu bulman gerekiyor, ona bakıp büyütmen gerekiyor. Ve kahkahanı ve bir fincan sıcak çayı sevgini hak eden ve seni seven bir erkekle paylaşman gerekiyor.
Я хочу, чтобы вы закутали Томми в теплую одежду.
Tommy için sıcak tutacak giysiler paketlemenizi istiyorum.
Продай свою музыку, и купи себе теплую одежду.
Teybini sat sıcak giysi al.
Поэтому я даже не взяла с собой теплую одежду.
Ben de kış kıyafetleri bile almadım.
Надо одеть всю теплую одежду, какую сможем найти!
Bulabildiğimiz her parça giysiyi değerlendirmemiz gerekiyor.
Поэтому я хочу, чтобы ты отправился домой в свою теплую постельку и предоставил мне этот город и то, что произошло здесь за тридцать лет.
Şimdi, evine gitmeni istiyorum sıcak yatağına ve bu şehirle ilgilenmeyi bana bırak ve tabi 30 yıldır olanlarla.
В теплую колыбель.
Kuru ve sıcacık bir gece geçir.
Отвезите его домой, приготовьте теплую ванну, горячий обед...
Onu eve götür, güzel sıcak bir banyo, sıcak yemek...
Кто держит теплую содовую в своем шкафу?
- Kim dolabına ılık soda koyar?
Кстати, нам надо купить ему теплую одежду.
Bu arada, onu daha sıcak tutacak kıyafetler almalıyız.