У вас есть право хранить молчание перевод на турецкий
198 параллельный перевод
У Вас есть право хранить молчание.
Konuşmama hakkınız var.
У вас есть право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkınız var.
Должен сообщить вам, что у вас есть право хранить молчание.
Konuşmama hakkınız var. Bunu size söylemek görevimdir.
У вас есть право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
- Подождите. - У Вас есть право хранить молчание.
" Konuşmama hakkınız var.
У вас есть право хранить молчание...
- Konuşmama hakkına...
- У вас есть право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
- У вас есть право хранить молчание...
- Sessiz kalma hakkına sahipsin.
У вас есть право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkın var.
! У вас есть право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
У вас есть право хранить молчание.
Sessiz kalmaya hakkın var.
У вас есть право хранить молчание.....
- Sessiz kalma hakkına sahipsiniz.
Что? У Вас есть право хранить молчание.
- Sessiz kalma hakkınız var.
У вас есть право хранить молчание, но надеюсь, вы им не воспользуетесь.
Sessiz kalma hakkınız var. Umarım bu hakkınızı kullanmazsınız.
У вас есть право хранить молчание, чтобы избежать самооговора. Понятно?
Kendi aleyhinize suçlamadan kaçınmak için susma hakkına sahipsiniz.
Том Меррик, у вас есть право хранить молчание.
Tom Merrick, sessiz kalma hakkına sahipsiniz.
- Руки за спину, пожалуйста. - У вас есть право хранить молчание.
Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhinde delil olarak kullanılabilir.
У Вас есть право хранить молчание.
- Sessiz kalma hakkına sahipsiniz.
У вас есть право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkına sahipsin. - Ne?
Мистер Несбитт, у вас есть право хранить молчание...
Kelepçeleyin. Bay Nesbit, sessiz kalma hakkına sahipsiniz.
- У вас есть право хранить молчание.
- Sessiz kalma hakkın var. - Onu öldürdüğümü mü düşünüyorsunuz?
- Хорошо. У вас есть право хранить молчание.
Kötü yaralandığını, görmeme bağlıydı.
Во-первых, мистер Кретчнер, Я должна сообщить вам, что у вас есть право хранить молчание, это означает, что вы можете отказаться отвечать на любой вопрос.
Öncelikle, Bay Kretchner, Size sessiz kalma hakkınız olduğunu bildirmem gerekli.
Джесси Лэнгхоффер, он же Стомпер? У вас есть право хранить молчание.
- Jesse Langhopher, nam-ı diğer Stomper?
Офицер Джонс. У вас есть право хранить молчание.
Memur C.P. Jones sessiz kalma hakkına sahipsiniz.
Мне следует напомнить Вам, что у Вас есть право хранить молчание.
Hatırlatayım ; sessiz kalma hakkına sahipsin.
У вас есть право хранить молчание!
Sessiz kalma hakkına sahipsiniz!
У вас есть право хранить молчание.
Söylediğin her şey mahkemede aleyhine delil olarak kullanilabilir.
И поскольку у вас есть право хранить молчание, то нашим рычагом воздействия является то, сколько пространства для действия мы дадим полиции.
Ayrıca sessiz kalma hakkınız var. Bizim avantajımız polisin nelere ulaşmasına izin vereceğimizdir.
У вас есть право хранить молчание все что вы скажете может быть использовано против вас в суде
Sessiz kalma hakkına sahipsiniz. Söylediğiniz her şey mahkemede aleyhinize kullanılabilir.
У вас есть право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkın sahipsin.
Мистер Гарсиа, у вас есть право хранить молчание.
- Bay Garcia, sessiz kalma hakkına sahipsiniz.
- Эй! - У вас есть право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
У вас есть право хранить молчание...
Sakın "Sık Kullanılanlar" klasörüme dokunma!
Мистер Дэвис, у вас есть право хранить молчание.
Bay Davis, sessiz kalma hakkına sahipsiniz.
У Вас есть право хранить молчание...
Söyleyeceğin her şey aleyhinde delil olarak...
Чен, они сказали вам, что у вас есть право хранить молчание?
Chen, sessiz kalma hakkın olduğunu sana söylediler mi?
У вас есть право хранить молчание!
- Kurşun kesin götümden çıktı. - Sessiz kalma hakkına sahipsin.
Браян МакКензи, у вас есть право хранить молчание.
Bryan McKenzie, sessiz kalma hakkına sahipsin.
Сейчас ему говорят только "у вас есть право хранить молчание".
Millet ona şu anda sadece "sessiz kalma hakkına sahipsiniz" diyor.
"у вас есть право хранить молчание".
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
- У вас есть право хранить молчание.
- Sessiz kalma hakkına sahipsin.
У вас есть право хранить молчание, но это повредит вашей защите, если вы не скажете на допросе то, что потом будете использовать в суде.
Bir şey söylemek zorunda değilsiniz, ancak eğer sorgulandığınızda ifade vermezseniz savunmanız zarar görebilir, bu da sonradan mahkemede aleyhinize olur.
У вас есть право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkına sahipsiniz.
У вас есть право хранить молчание.
Mac?
У вас есть право хранить молчание.
- Beni tutuklayabileceğinizi mi sanıyorsunuz?
Вы имеете право хранить молчание все что вы скажете будет использовано против вас по закону у вас есть право на адвоката
Sessiz kalma hakkına sahipsin. Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine delil olarak kullanılabilir. Avukat tutma hakkına sahipsin.
- У вас есть право хранить молчание.
- Sessiz kalma...
Гейл Майерс, у вас есть право хранить молчание.
- Hayır, hayır.
У вас есть право хранить молчание.
- Sessiz kalma hakkına sahipsin.
У вас есть право хранить молчание.
Sessiz kalma hakkında sahipsin.