У неё всё в порядке перевод на турецкий
111 параллельный перевод
У неё всё в порядке. Какая-то девушка помогает ей.
- Bir kız ona yardım ediyor.
- Ах да, у неё всё в порядке.
- Oh, iyi.
У неё всё в порядке. Работает всё в том же издательстве.
Hâlâ aynı yayınevi için çalışıyor.
У неё всё в порядке. Они перевели книгу Перейры о глобализации. Она предложила её своему начальнику, и всё складывается удачно.
Pereira'nın krüselleşme hakkındaki kitabının tercümesini daha yeni yayımladılar.
У неё всё в порядке?
- Annen iyi mi?
И Деннис Клин сказал, с языком у неё всё в порядке...
Dennis Cling dilinde sorun yok diyorsa...
У неё всё в порядке?
Carter, dinle. Carter!
Я не собирался ее беспокоить, если у нее все было в порядке.
Kötü bir şey yapmamış olsaydı ona hiç musallat olmayacaktım.
Остаётся думать, что у неё с головой не всё в порядке.
Kaçığın teki.
- Да с ней все в порядке. У нее вмятина на бампере.
Tamponu içeri göçmüş.
У нее не все в порядке.
O iyi değil.
У нее не все в порядке с головой.
Gördüğünüz gibi, pek aklı başında sayılmaz.
- Все ли у нее в порядке?
- Bayan Ferrars iyi görünüyor muydu?
У нее с головой не все в порядке.
Kadın kafayı yemiş.
Я думаю, что у нее с этим все в порядке. Что с возжиганием?
Sanırım, insanları cızırdatmasından dolayı.
Если собака здесь уже давно и с тобой все в порядке, может у тебя нет на нее аллергии?
Madem bu kadar uzun süredir burada.. ... ve sende herhangi bir reaksiyon yok o zaman belki alerjin yoktur.
Немного ослабла, но с головой у нее все в порядке.
Biraz solgun, ama aklı başında.
Да сначала мы общий язык найти не могли... но теперь я уверен что у нее все в порядке, она умная.
Amber'la bu konuda aynı fikirdeyiz. Onun için bence iyi kız diyorum.
Проверю только, все ли у нее в порядке.
Sadece nasıl olduğuna bakacağım.
Не. У нее три языка и противозачаточный колпачок, с ней все будет в порядке.
Üç dili ve bir de Hollanda şapkası var.
Кроме того, не думаю, что у нее там все в порядке, понимаешь
Onun hep orada olmadığını düşünmem hariç.
У нее все в порядке с трудовой этикой : ты заставила ее переделать салат 4 раза.
- Biraz var. Salatayı 4 kez yaptırdın.
У неё видать все в порядке, раз её так долго нет.
Bu kadar zaman dışardaysa, demek iyi gidiyor.
Дядя, у нее все в порядке.
Amca Geet kesinlikle iyidir.
Связь между вином и домохозяйкой, которая не хотела признать, что у нее не все в порядке.
Ya da bir kasa kaliteli şarapla sorunu olduğunu kabul etmek istemeyen bir ev kadını arasındaki bağ gibi.
Но доктор Бекетт сказал, что у нее со здоровьем все в порядке.
Doktor Beckett ona tamamen sağlıklı raporu verdi.
У неё в руках нет оружия, так что с ним будет всё в порядке.
Göstereceğim şimdi sana manyak orospuyu! Elinde silah olmadığı sürece, elemana bir zarar gelmeyecektir.
Она верила в бога, так что у нее все в порядке.
Dini bütün biriydi, yani güvendeydi.
Как поживает твоя сестра? У нее все в порядке.
- Ablan nasıl?
У нее и так все в порядке.
O güzel olan.
Вы скажете, что трудно судить, насколько хороши дела у кого-то. Но, я думаю, у нее все было все в порядке.
Birinin mutlu olup olmadığını söylemek zordur ama sanırım o mutluydu.
Я.. просто пойду посмотрю все ли у нее в порядке... ладно?
Gidip, iyi mi diye bir bakacağım, tamam mı?
Я просто хочу, чтобы у нее все было в порядке, когда меня не станет.
Ben gittiğimde onun iyi olmasını istiyorum.
Всё в порядке, если у неё не начнутся роды прямо перед алтарём.
Ki bu iyi çünkü doğum sancısı çekene kadar düğünden ayrılamaz.
Всегда думал, что у нее не все в порядке с этим... Но спать с каким-то чуваком из интернета...
Annemin hap bağımlılığı kötüydü, ama internetten tanıştığı biriyle takılması adamım, bu açık ara önde gider.
Ну, у нее теперь ноготь психоделичных цветов, Но с ней все будет в порядке.
Bir süre, ayak tırnağı varmış gibi yapacak ama düzeleceğine eminim.
У нее там просто было, ну, все в порядке теперь.
Şeyi vardı da... evet, gayet iyi.
Когда нас всего трое, все в порядке. Но каждый раз, когда у нее новый парень, она отступает, - и позволяет ему принимать решения.
Üçümüz bir aradayken iyiydi ama ne zaman yeni biriyle tanışsa, geri çekiliyor ve tüm kararı sevgilisine bırakıyor.
И с головой у неё не всё в порядке. Но я уверен что будь у нее выбор,
Ama yaratanına vakti geldiğinde kavuşmak istediğine eminim.
- и у нее теперь все в порядке. - Хорошо.
Tamam.
В любом случае, я знаю, что с тобой все будет в порядке, и с Мамой, у нее с тобой тоже все будет в порядке.
Her neyse. Biliyorum ki sen ve annem iyi olacaksınız.
Я ездил проверить, все ли у нее в порядке.
İyi olduğundan emin olmak için ona doğru gittim. Neden bahsediyorsun?
У неё все было в порядке.
Bir sorunu yoktu.
Я сказала мужу пациентки, что с ней все в порядке. Что ее операция прошла идеально. И вдруг ему говорят, что у нее инсульт, и мы ее отключим от аппаратов.
Hastanın eşine... durumunun iyi olduğunu ameliyatının çok iyi geçtiğini söyledim sonra bir bakmışız ki hasta felç geçirmiş ve şimdi onun fişini çekmek zorundayız
23 из 50, 46 %. У нее все будет в порядке.
50'de 23. % 46 olsa daha iyi olacak.
У нее были кошмары прошлой ночью, но я думаю, что с ней будет все в порядке.
Geçen gece kâbus gördü ama sanırım atlatacak.
По крайней мере у нее с головой все в порядке
En azından onun aklı başında.
У неё всё в порядке?
Durumu iyi mi?
Иногда она, иногда она приходит ко мне во сне говорю что, у нее все в порядке что она с Господом
Bazen onu rüyalarimda görürüm. Bana iyi oldugunu ve Tanri ile birlikte oldugunu söyler.
Как жена, дети? Хорошо. У нее все в порядке.
Bakar mısınız?
Сначала мы думали, что у неё всё серьёзнее, но сейчас она уже в порядке.
İlk başta daha kötü olduğunu sandık, ama şimdi iyi.