Убежденная перевод на турецкий
16 параллельный перевод
Убежденная, что брак плюс ребенок равно смерть... Миранда выбрала жизнь... в образе бухгалтера Саманты Эда.
Evlilik ve bebek ölüme eşittir diye düşünen Miranda seçimini Ed diye bilinen, Samantha'nın muhasebecisinden yana yaptı.
Она такая милая и... и убежденная.
O zevkli ve... kendini işine adamış.
Убежденная, что я был причиной хаоса...
- Kaosun sebebinin ben olduğumu düşündü.
Вообще-то, я убежденная девственница.
Teknik olarak, yeniden bakire olarak doğdum.
Я имею в виду, ты думаешь, что Барби действительно убежденная девственница?
Yani, sence Barbie burada yeniden doğsa, bakire olmayı seçer mi?
Я убежденная холостячка. Правда, убеждения эти не мои.
Tercih meselesi... ama benim tercihim değil.
Если они узнают, что я убежденная христианка, то моей карьере конец.
Yeminli ifade veren bir Hristiyan olduğumu bilselerdi, asla iş hayatımda ilerleyemezdim.
Убежденная в преступлении семья утверждает, что Флорес был безоружен.
Olaydan suçsuz bulunmasına rağmen... Ailesinin iddaasına göre...
Мышь в колесе, думающая, искренне убежденная, что "если я просто буду бежать быстрее, в итоге, я получу сыр."
İnançlarını gerçek sanan bir tekerleği döndüren fare. "eğer biraz daha hızlı koşarsam"... "... sonunda peyniri yakalayacağım " diye düşünüyorsun.
Полли, лишь наполовину убежденная, всхлипнула и печальное трио отправилось к матери.
Polly tam tatmin olmayarak hıçkırıklarını yutkundu. Böylece kederli üçlü, anneye hazırlandı.
Я пыталась остановить ее, но моя бабуля убежденная католичка. поэтому после всего она позвонила своему священнику, и тот прислал экзорциста.
Onu durdurmaya çalıştım ama büyükannem gerçek bir Katolik'tir ve bu delilikten sonra şeytan çıkarması için pederi çağırdı.
Несколько арестов, судимостей нет. Убеждённая террористка.
Tepeden tırnağa bir terörist.
Убеждённая.
"Samimi" diyelim.
Убеждённая моногаманьячка, выходит замуж за богатых мужчин прямо перед тем, как они умирают.
Ölümlerinden hemen evvel zengin kocalar bulan sadık eş.
Не самый лучший выбор, но она убеждённая католичка и будет оплакивать потерю сына, наспех пытаться подготовить другого ребёнка к правлению.
İdeal biri değil ama, en azından sağlam bir Katolik, ve kaybettiği oğlunun yasını tutarken, aynı zamanda diğer çocuğunu tahta geçirmek için debelenecektir.
А потом, однажды, кто-то появится у тебя на пороге, убеждённая, что влюбилась в лучшего парня на свете.
Ve sonra bir gün yeryüzündeki en harika adama aşık olduğunu düşünen biri evine çıkagelir.