Уберется перевод на турецкий
50 параллельный перевод
А не уберется - в могилу ее сведу.
Defolup gitmezse, kendi ellerimle öldürürüm onu.
Что? Если Джи Дабл-ю не уберется с моей дороги, я его обгоню.
yolumdan çıkmazsa, onu geçeceğim.
Сегодня вечером можно будет прийти, когда старуха умрет и уберется с дороги.
"Bu gece, vakit geldi." "Yaşlı kadın öldükten ve yolumuzdan çekildikten sonra güzel günler yaşayacağız."
Расслабьтесь, пусть кончит и уберется к чертям собачьим!
Artık gelmesini bekleyeceğiz.
Мы не воюем против друг друга, пока этот придурок не уберется отсюда.
Sen beni mahvetmeyecektin ben de seni ta ki bunu oyun dışı bırakana kadar.
Сопротивление до тех пор, пока последний солдат Доминиона не уберется с нашей территории.
Son Dominion askeri toprağımızdan atılana kadar direnin.
Она не будет прекрасной для меня пока с нее не уберется Доминион.
Dominion gitmeden bana güzel gözükmeyecek.
Пусть она уберется отсюда! Жульен, расскажи им!
Çıkarın şu kızı buradan!
Пусть уберется из твоей жизни!
- Onun hayatından çıkmasını istiyorum.
Собери ее вещи и пусть она сейчас же уберется отсюда.
Eşyalarını topla ve bir an önce gönder buradan.
Скоро она уберется, главное - игнорировать ее.
Onu ciddiye almazsak, yakında gidecektir.
На самом деле, я приготовлю ему завтрак на ужин, только если он уберется в квартире да...
Eğer bir kereliğine evi toplasa, ben de ona kahvalyemeği hazırlarım. Evet...
Как только эта псина уберется отсюда.
Köpeklerini dışarıda tuttuğun sürece.
- Мы просто еще не нашли чудесное топливо которое заменит нефть, но постепенно мы найдем его если правительство уберется с нашей дороги.
Resmen cenaze izliyoruz. Bu adam ölmüş. Ben yapmadan önce kapat şunu!
Если Кэффри не уберется из Чайнотауна, то мы тоже не нужны.
Caffrey Çin Mahallesi'nden çıkmıyorsa, biz de çıkmayız.
Не знаю, Крис, но чем быстрее он уберется, тем лучше.
Bilmiyorum Chris, ama bir an evvel gitse, iyi olur.
Пусть делает, что хочет, пока не уберется.
Gidene kadar ne yapmak istiyorsa bırakalım yapsın.
Я не уйду пока ваш ФБР не уберется здесь.
FBI gelen kadar seni bırakmayacağım.
Будем ждать, пока Калеб уберется. Но вам придется наблюдать без меня.
Caleb'in evden ayrılmasını bekliyoruz, bu arada, evi bensiz aramanız gerekecek.
Речь шла о том, что он уберется на 4 месяца.
Ona dört aylığına gitmesini söylemiştim.
Эта стерва уберется.
O sürtük orayı boşaltacak.
Иден надеется, что он уберется.
Eden, arkasından gitmemizi umuyor.
Этот беспорядок сам собой не уберется.
Bu dağınıklık kendiliğinden temizlenmez!
Просто прячусь, пока Хаус не уберется из кафетерия.
House kafeteryadan çıkana kadar saklanıyorum.
- Налейте ей чашку чая и позвольте остаться до тех пор, пока полиция не уберется.
Ona bir fincan çay verin ve polis gidene dek evinizde ağırlayın.
Пусть она отработает у вас.. уберется или еще что-то?
Sana temizlikte falan yardım eder borcunu kapatır.
Он уберется как можно дальше отсюда.
Mümkün olduğunca uzağa kaçıyordur.
Томпсон включит ее, когда уберется оттуда.
Thompson canı istediğinde patlatacak.
Она на дистанционном управлении. Томпсон включит ее, когда уберется оттуда.
Thompson canı istediğinde patlatacak.
Что я никогда не буду счастлив, пока Деймон навсегда не уберется из моей жизни.
Damon hayatımdan temelli çıkmadan asla mutlu olamayacağım.
И когда, наконец, Ханна уберется из моей постели? !
- Hannah benim umurumda bile değil.
Как только этот тип уберётся в свой Мухосранск... твоя пуэрториканская задница с треском вылетит на улицу.
Bu salak Aptal Falls'a döndüğü anda Portoriko'lu kıçına tekmeyi yiyeceksin.
Тогда я подключу кузину Зондру, она и уберётся.
Kuzenim Zondra'ya havale ediyorum. O gerçek temizlikçi.
После ещё одной пластики это уберётся.
Bir deri aldırma ameliyatı icabına bakar.
Значит, нам нужно только сердце и он уберётся отсюда.
Yani, ihtiyacı olan tek şey bir kalp ve o da burada bir yerde.
Через пять лет его забудут, он уберётся обратно в Лейден, чтобы спрятаться среди папочкиных пыльных мешков.
Beş yıl içinde unutulmuş olacak. Sürünerek Leiden'a geri dönecek babasının un çuvalları arasında saklanacak.
Если я сдамся ей... она уберётся отсюда и оставит всех в покое?
Kendimi teslim edersem herkesi rahat bırakıp, buralardan gidecek mi?
Дай ему денег, пусть уберётся.
Şuna para verin ve kaybolmasını söyleyin.
Сара уберётся тут.
Sara tüm parasını kaybetti.
Скажи своему папе, Лазло, если он уберётся из города сегодня вечером, я оставлю ему жизнь.
Babana söyle, Laszlo, eğer bu akşam şehirden giderse, onu öldürmeyeceğim.
Нет, он, скорее всего, отпустит его, когда уберётся подальше отсюда.
Hayır, yeteri kadar uzaklaştığında onu salacaktır.
Так, знаешь что, я позвоню Розе, она уберётся у тебя.
Senin için Rosa'yı ayarlarım. Evini o temizler.
Если этот подонок сам не уберётся, я ему помогу.
Bu serseri kendi başına ilerlemeyecekse, kendim yaparım.
Твой парень такой милый и простой и всё никак не уберётся из моей приёмной.
Erkek arkadaşın tatlı, biraz aptal ve bekleme odamdan ayrılmıyor.
Если она не уберётся, буду работать при ней.
Taşınmazsa ona göstermeden hallederim.
Но я буду рада, когда эта шлюха, его мать, отсюда уберётся.
Ama o orospu annesi gitseydi memnun olurdum.
Он уберётся в подвале, если я переплыву озеро.
Tüm gölü yüzersem, bodrumu temizleyebileceğini söylemişti.
Ни слова не скажу, пока она не уберётся отсюда.
Tek kelime etmem. O buradan defolmadan olmaz.
Ну, он не может пойти в аркаду, пока не уберётся в своей комнате.
Odasını temizleyene kadar atari salonuna gidemez.
Пусть уберётся!
Gitmesini istiyorum!