Уберёт перевод на турецкий
160 параллельный перевод
Поскольку я единственный представитель семейства Лэрраби, который ещё не сошёл с ума, я возьму на себя обязанность провести это заседание, как только Дэвид Лэрраби уберёт своё тело со стола.
Larrabee ailesinin deli olmayan..... tek üyesi sıfatıyla, toplantıya..... devam etmemizi öneriyorum. David Larrabee masadan kalktığı..... anda başlayabiliriz.
Оставь её у двери в подвал, ЛеРой потом уберёт.
Kilerin kapısının oraya bırak ki LeRoy atsın.
Оставь, прислуга уберёт.
- Bırak, hizmetçi halleder.
Когда они закончат он уберёт и её.
Kızın işi bitince... onu da temizleyecek.
Ты должен убрать её раньше, чем она уберёт его.
Kız onu öldürmeden sen kızı halletmelisin.
Оно не уберёт ни воспоминания, ни чувства.
Anılarını veya duygularını yok etmez.
Думаешь, можешь ходить тут... мусорить везде, а большой мужик в комбинезоне всё уберёт?
Buraya gelip, ortalığı berbat hale getiriceğini ve daha sonra koruma giysili adamın gelip, herşeyi temizleyeceğini mi düşünüyosun, ha?
Как иголка в заднице уберёт воду из ушей?
Kıçıma yapılacak iğne kulağımdaki suyu nasıl çıkaracak?
И никто не уберёт из-под меня стул.
Sandalyemi çalacak hiç kimse yok
Может он уберёт запах.
Kokuyu yok edebilir.
Пусть хромая здесь уберёт.
Topala söyleyin, burayı temizlesin.
Так пусть сам епископ его и уберет.
Ve yine Piskopos'un kendisi onu başka yere gönderecek.
Вот здесь и ничто ее оттуда не уберет.
Tam burada hücrede. Ne oluyor peki?
- Горничная уберет утром.
Hizmetçi sabah temizler.
– Кто-нибудь уберет его отсюда? – Через несколько минут.
- Onu sudan çıkartmak için birileri gelmiyor mu?
Твоя мать всё равно уберет.
Annen toplar.
И уберет тревогу из груди.
# Sıkıntılı yüreklere deva verir.
Вы собираетесь его арестовать до того, как он меня уберет, или сразу после?
Seni yakalamadan önce ya da hemen sonra, onu yakalayacak mısın?
Кто-нибудь уберет с дороги этот старый ковер?
Birisi şu tüylü şeyi önümden çeker mi lütfen?
Кто-нибудь уберет это дерьмо перед уходом?
Gitmeden önce birileri bu pisliği temizleyebilir mi?
Эй, а кто цветы уберет?
Bu çiçekleri kim temizleyecek? .
Разумеется, Боб уберет эти ножницы и тут же примется за дело.
Tabii ki Bob makası bırakacak.
И почему никто не уберет все эти камни и мусор?
Neden bu kayaların burada durmasına izin veriyorlar?
Он взорвется на похоронах и уберет все банду Торелли.
Cenazede patlayıp bütün Torelli çetesini ortadan kaldıracak.
Это уберет флуктуации.
Bu varyansı ortadan kaldırır.
Пусть горничная уберет.
Bırak temizlikçi temizlesin.
Mарселино уберет чек?
Marcelino çeki indiriyor mu?
Да, уберет, если Маленький Джерри Сайнфелд выиграет бой.
Evet, şey, Küçük Jerry Seinfeld horoz dövüşünü kazanırsa indirecek.
Maрселино говорит, что сегодня уберет твой чек.
Marcelino çekini bugün indireceğini söyledi.
Но только если уберет тебя из своего.
Ama sen onunkinden çıkarsan.
- Врач уберет ее.
Bu acıyı değil.
Черт возьми, кто уберет со стола?
- Lanet masayı temizleyin!
Мистер Дадли уберет эту надпись.
Bir daha görmezsin. Dudley temizler. Gel.
- Он надеялся, что Брайс уберет меня с дороги.
- Bryce'ın beni defedeceğini umdu.
"Напуганный тем, что его пенис отсохнет, если он сделает над собой усилие и уберет за собой со стола. А она все спускает ему с рук".
"Kim korkar penisinin düşüp annemin üzerine yürümesinden?"
Она все уберет, не волнуйся.
O temizler merak etme.
Что наша древняя история уберет все препятствия?
Ne bekliyordun? Geçmişimizin sana bir davet çıkarttıracağını mı?
Так ты не волнуешься, что кто-то может нажать биологический или электрический курок, который уберет твои собственные чувства идеалов и ценностей, и вместо них поместит альтернативные принудительные правила, которые сделают тебя меньше, чем марионеточным куском мяса?
Yani artık birilerinin beynine biyolojik veya elektriksel tetiklemeler yollayıp kendi duygularını önemsizleştirip yerlerine kendi ajandalarındakilerini yerleştirerek seni aptal etten kuklalara çevirmelerinin mümkün olduğuna aldırmıyor musun?
Скажи Джули, чтобы она пополнила запас ненастоящих колокольчиков, и пусть уберет вывеску из окна, хорошо?
Julie'ye söyle kertenkele desenli kemerleri toplasın ve camın dışındaki yazıyı kaldırsın, tamam mı?
Я только к тому... если кто-то съест двойную порцию, я из него все кишки вытрясу, если кто-то не уберет за собой, вытрясу еще и душу
Tek söylediğim, Eğer biri çifte karavana yiyecek olursa, Onun pestilini çıkarırım,
Робот уберет.
Robot halledecektir.
Дин уберет весь этот беспорядок.
Dean ortalığı temizler.
Он уберет своё дерьмо!
Tamam, sadece temizle, yeter! Polisi ben ararım.
Интересно, кто за ними какашки уберет?
Bu kadar tezeği kim temizleyecek?
Тебе нужно лишь пойти и встряхнуть его, и он уберет мои фотографии.
Tek yapman gereken onu biraz tartaklamak. Hemen resimleri siteden kaldırır.
Если Уналак не уберет свои войска с наших улиц, он не оставит нам выбора, кроме как сражаться за свою свободу!
Unalaq birliklerini geri çekmezse özgürlüğümüz için savaşmaktan başka bir şansımız yok!
Но если кто-то с помощью силы уберет крышку
Ama... çekmeceyi ters çevirir ya da zorlarsan... bunu yaptığın an cereyan buradan akar ve bu küçük plastik çantadaki benzini yakar.
Кто-нибудь уберет это дерьмище?
Biri şurayı temizlesin.
Но решила : " Пусть лежит, пока он не уберет!
" Bu adam bunu içeri götürmedikten sonra bu burada kalacak. İnanmıyorum ya!
Тут зверь всех порд, но кто уберёт за зверем помёт?
Bu kadar tür varken dışkılarına ne yapılıyor?
Без проблем уберет любой завиток.
Parlayan saçlar için.