Убраться отсюда перевод на турецкий
683 параллельный перевод
Я собираюсь убраться отсюда.
Buradan hemen gidiyorum.
- Ты должна убраться отсюда.
- Buradan gitmelisin.
Я собираюсь убраться отсюда.
Buradan gidiyorum.
- Убраться отсюда.
- Çek git buradan.
Мы можем убраться отсюда.
Buradan hemen ayrılabiliriz.
Я думаю, вам лучше убраться отсюда.
Buradan gitsen iyi olacak.
- Убраться отсюда? - Конечно.
Hadi toz olun çabuk, tamam mı?
Да, я хотел и работу и деньги. И еще хотел убраться отсюда побыстрее.
İşi, mangırı ve oradan hemen gitmeyi istiyordum.
Тебе лучше убраться отсюда, Хесслер, пока не получил.
Senin haşatını çıkarmadan buradan defolup gitsen iyi olacak, Hessler.
Все, что тебе надо сделать - это убраться отсюда и держаться подальше.
bütün yapman gereken defolup gitmek.
- Ты собираешься убраться отсюда?
- gidiyor musun gitmiyor musun?
Мы заставим тебя убраться отсюда, Вместе с твоими людьми.
Sen ve adamların, henüz vakit varken buradan defolun!
Прошу тебя немедленно убраться отсюда.
Hemen gitmeni rica ediyorum.
Деньги так для тебя важны? - Я сделаю и не такое, чтобы убраться отсюда!
Buradan çıkaracaksa daha kötüsünü de yaparım.
Хочу поскорее убраться отсюда!
Buradan dışarı çıkmak istiyorum.
Почему бы тебе не сесть в машину и не убраться отсюда?
Neden arabana binip buradan gitmiyorsun? Parayı nereye sakladın?
Вам лучше бы убраться отсюда.
Buradan gitsen daha iyi olur.
Доктор, мы должны убраться отсюда.
Doktor, buradan gitmeliyiz.
Думаю, нам стоит найти наших друзей и убраться отсюда.
Sanırım bizi buradan çıkarmaları için arkadaşlarımızı bulmalıyız.
Раненые прибывают с такой скоростью, что нам лучше убраться отсюда, пока нас не застала война.
Buradaki yaralı sayısının artışına bakılırsa savaşa yakalanmadan gitmemiz en iyisi olacak gibi.
Не понимаю, как мы успеем провести операцию и убраться отсюда до окончания часа?
Zaman dolmadan ameliyatı yapıp buradan nasıl çıkacaksınız anlamıyorum.
Даже если киронид достигнет желаемого эффекта, это не поможет нам убраться отсюда.
Kironide etkili olsa bile buradan kurtulmamızı sağlamaz.
Это новое в клонировании, мы все можем просто убраться отсюда.
Bu da klonlamada bir ilk. Ardından hepimiz buradan kaçıp kurtulacağız.
Почему бы тебе не убраться отсюда?
Gitsene sen buradan.
Ладно, пострел, тогда тебе лучше убраться отсюда.
Pekâlâ, bıçkın, buradan gitsen iyi olur.
Нам нужно убраться отсюда.
Buradan gitmeliyiz.
Мы могли бы договориться, если вы действительно хотите убраться отсюда.
Eğer buradan gitmek istiyorsan başka bir şeyler ayarlayabiliriz.
Послушай, мой друг, я хотел бы избавиться от этой боли в боку и я хочу убраться отсюда.
Dinle, dostum. Kıçımızdaki bu beladan bir an önce kurtulmak istiyorum. Tıpkı buradan kurtulmak istediğim gibi.
Нам нужно убраться отсюда.
Paraya ihtiyacımız var.
Все, что мне нужно сделать, убраться отсюда и как можно скорее.
Tek yapabileceğim en kısa sürede buradan uzaklaşmak.
Иисусе, мне надо убраться отсюда.
Tanrım, buradan çıkmalıyım.
- Я просто хочу убраться отсюда.
- Bak, ben sadece buradan gitmek istiyorum.
Я хочу убраться отсюда к чёрту.
Buradan çıkmak istiyorum.
Не соизволит ли ваша светлость встать и убраться отсюда?
Şu neşeli şahsiyetini de yanına alıp buradan gider misin artık?
Как только Том Бакстер вернулся на киноэкран,... он не мог дождаться чтобы убраться отсюда.
Tom Baxter beyaz perdeye döner dönmez..... buradan hemen gitmek istedi.
Почему бы нам не убраться отсюда к чёртовой матери?
Neden buradan cehennem olup gitmiyoruz?
- Нам лучше убраться отсюда, и поскорей.
- Hızla tüysek iyi olur.
Лучше бы ей убраться отсюда.
Sadece, çekip gitmesini isterdim.
Вскоре я захотел убраться отсюда.
Aradan biraz zaman geçtikten sonra sadece buradan çekip gitmeyi ister oldum.
Я хочу поскорее убраться отсюда. Внимание!
Bugün burdan gitmek istiyorum.
Мне бы хотелось убраться отсюда до того, как он нас накроет, коммандер.
Fırtına gelmeden önce buradan gitmek istiyorum, komutanım.
И, более того, у нас нет достаточно энергии, чтобы убраться отсюда.
Yapacak olursak, buradan kurtulacak gücümüz kalmayacak.
Ты должен убраться отсюда, пока еще есть возможность.
Yapabiliyorken buradan çıksan iyi olur.
Давай попробуеи убраться отсюда, не отскакивая при этом от стен.
Bakalım daha fazla uğraşmadan buradan gidebilecek miyiz.
Убраться отсюда?
Gitmek mi?
Посмотри, Вики, я знаю как сильно ты хочешь убраться с этой планеты, мы оба хотим улететь отсюда, но не стоит мечтать напрасно.
Bu gezegenden gitmeyi takıntı haline getirdin. Gitmeyi ikimizde istiyoruz ama umutlanmanın anlamı yok.
О-ля-ля. А вас я попрошу немедленно отсюда убраться.
Seni tersyüz etmemi istemiyorsan...
Мну нужно лечение, доктор, но убраться нам всем отсюда нужно еще больше.
- Bu çok önemli, Doktor. Buradan gitme ihtiyacımız bundan önce geliyor.
Если не ошибаюсь, вы получили приказ убраться отсюда.
Sanırım buradan hemen gitme emri aldınız.
Почему бы тебе отсюда не убраться?
Neden buradan defolup gitmiyorsun?
Просто дай мне денег, и мы сможем отсюда убраться.
Parayı ver de gidelim.