Уважаемые перевод на турецкий
298 параллельный перевод
Уважаемые члены Общества, дамы и господа, приз Сары Сиддонс за выдающиеся достижения вручается мисс Еве Харрингтон.
Bayanlar baylar, tiyatroda üstün başarı ödülü.. Sarah Siddons Ödülü'nün sahibi Bayan Eve Harrington.
Уважаемые члены Общества Сары Сиддонс, уважаемые гости, дамы и господа!
Sarah Siddons Cemiyeti'nin değerli üyeleri.. .. seçkin konuklar, bayanlar baylar.
Это весьма уважаемые люди.
Böyle bir teklifi geri çevirmeyeceklerdir.
Это были люди уважаемые - коммерсанты, городская молодежь.
Saygıdeğer insanlardı - mağaza sahipleri, genç delikanlılar...
Это часть, уважаемые господа присяжные, не была обнаружена в повреждённом автомобиле Треймэнов.
Sayın jüri üyeleri, arabanın bu bölümü kayıptı.
Вы говорите : Уважаемые судьи, это была лишь невинная шалость.
"Sayın hakim!" diyorsunuz, "Bu sadece masum bir eğlenceydi".
Мистер Тайсон, уважаемые директора...
Bay Tyson, yönetim kurulu üyeleri...
Из ужасных ран должна была хлестать кровь Но уважаемые, вы в недоумении, потому что головы просто нет.
Hiçbir ihtimal yok ki, kafası kan içinde kalmış olmasın.
Ваша честь, уважаемые господа присяжные, перед вами убийство в целях самозащиты.
Sonra suçumu kabul edecek, mahkemede kendimi savunacaktım.
Уважаемые товарищи и граждане, сегодняшний день - 8 мая 1945 года - это великое достижение возрожденной Польши.
Sevgili yoldaşlarım ve vatandaşlarım... bugün, 8 Mayıs1945... özgür Polonya için büyük bir gün.
Все они лучшие мастера владения мечом ; глубоко уважаемые кланом Ии за свою отвагу и благородство.
Anladığım kadarıyla ikisi de Iyi klanının en iyi kılıç ustaları ve cesaret ve onurları sebebiyle büyük saygı duyulan kişiler.
Уважаемые дамы...
Şimdi bayanlar...
Уважаемые делегаты.
Delegeler.
Господин председатель, уважаемые делегаты, уважаемые коллеги из Италии!
Bay Başkan, sayın delegeler ve benim seçkin İtalyan meslektaşım.
Уважаемые члены трибунала, если уж говорить об убийстве, то за последние дни совершено 2 попытки убить графиню де Пейрак..... в Лувре.
Onlar zaten anladılar. - Bu ikinci denemendi canına kast ettiğin Louvre da Kontes Peyrak'ın hayatına kast etme denemendi.
Уважаемые монтеры, где бы вы ни были, пожалуйста, поспешите и наладьте уже все поскорее.
Sayın tamirciler, her neredeyseniz, lütfen çabuk gelin ve şunu düzeltin.
Это, уважаемые лорды, репродукция похищенного микро-ключа.
Bu lortlarım çalıntı mikro anahtarın bir kopyası.
Хочу сказать, уважаемые коллеги, что надеюсь, что происки Фантомаса не возмутят нашего спокойствия.
Bence saygıdeğer meslektaşlarım, Fantomas denen o ucubenin huzurumuzu bozmasına izin vermemeliyiz.
Босс и я теперь уважаемые люди.
Patronum ve ben artık saygın kişileriz.
Уважаемые мастера этой наилучшей из игр, кроме игры в кости! Не скажете ли мне...
Oh, ustalar en iyi oyunlarını oynamak için zar atmayı bekliyorlar!
Я никогда не знал, где обитают уважаемые люди.
Saygın insanların ne tarafta olduklarını hic bilmedim.
Уважаемые.
Doktorlar, ekselansları.
Уважаемые.
Efendim.
Уважаемые. Я был там.
Efendim, sayın doktorlar.
Уважаемые, следы крови найденные в доме Аугусты Терци оставлены моим левым ботинком.
Efendim, Augusta Terzi'nin evindeki kanlı ayak izleri benim ayakkabıma ait.
Уважаемые.
Doktorlar, efendiler.
Простите, уважаемые.
Affedersiniz, efendim.
Мистер президент, высокопочитаемые инспектора, уважаемые члены Сената, принимая индейцев, какие они есть, ожидая...
Sayın Başkan, saygıdeğer misafirler, ve değerli Senato üyeleri, ele geçirdiğim bu yerli...
Уважаемые дамы, я очень извиняюсь, но у нас кончился чай.
Hanımlar, çok, çok üzgünüm ama hiç çayımız kalmamış.
Бесспорно, что ученые, уважаемые обществом и которые сами себя относят к элите, это говорит о том факте, что они тоже хотят быть ответственными.
Şüphesiz bilim adamları toplumun aydın kesimi olarak kabul edilir ve sorumlu olmak istedikleri gerçeğine nail olan kişi olarak kendilerini gösterirler.
Уважаемые люди делают дела только с уважаемыми людьми.
Saygıdeğer adamlar, saygıdeğer adamlarla takılırlar.
Уважаемые телезрители, вы присутствуете на настоящем сражении.
Televizyonları başındakiler bir savaş seyrediyorsunuz, bundan emin olun.
"ƒрузь €, уважаемые клиенты и будущие вкладчики, дл € нас, несомненно, больша € честь видеть вас на этом торжественном открытии нового элитного клуба Oceana Marina"
"Dostlar, saygı değer müşteriler, ve geleceğin mimarları, yeni, lüks Oceana Marina'nın bu geleneksel duyurusu için hazır bulunacağınızdan ötürü gerçekten büyük gurur duyuyoruz."
В этот дом приходят уважаемые люди, ты должна встречать каждого из них и быть крайне обходительной.
Bu eve seçkin insanlar gelir. Onları uygun biçimde karşıla.
Дамы и господа, госпожа Брубейкер, госпожа Уиллис, госпожа Уокер, уважаемые сограждане!
Bayanlar ve baylar Bayan Brubaker Bayan Willis, Bayan Walker Amerikalı dostlarım.
ћногие уважаемые физики не поддерживали такое использование, отчасти оттого, что это унижение науки, но в основном из-за того, что их не приглашали на подобные вечеринки.
Birçok saygıdeğer fizikçi böyle bir şeyi kaldıramayacaklarını söyledi, bunun sebebi biraz ilmin itibarının zedelenmesi, ama daha çok bu partilere davet edilmemiş olmalarıydı.
А теперь, уважаемые гости, наступил момент, когда я с особым удовольствием могу пригласить сюда нашу звезду, восхитительную Долли Белл.
Ve şimdi, değerli konuklar! Gecenin yıldızı için beklenen an geldi! Büyüleyici, Dolly Bell!
Уважаемые представители реформы, добро пожаловать на борт моего скромного корабля.
Reform'un saygıdeğer temsilcileri naçizane gemimde sizi selamlıyorum.
Уважаемые бизнесмен, гражданский лидер...
Saygın bir iş adamı ve şehrin önde gelenlerinden.
Дамы и господа уважаемые члены совета мальчики и девочки пенсионеры, которым нечем больше заняться.
Bayanlar ve baylar, sayın meclis üyeleri, oğlanlar ve kızlar, yapacak daha iyi bir işi olmayan emekli insanlar.
Дамы и господа, уважаемые коллеги после многих биологических и анатомических исследований мне приходится констатировать неоднозначность полученных данных.
- Uh, bayanlar baylar, uh, seçkin meslektaşlarım, kapsamlı biyolojik ve anatomik testlerden sonra, Açıklamaktan üzüntü duyarım ki elimizdeki bilgiler yetersiz.
Дамы и господа, уважаемые акционеры представители прессы, Ваше Святейшество.
Bayanlar, baylar, saygıdeğer hissedarlar ve basın mensupları, Ve Papa.
Ваша честь, адвокат, уважаемые присяжные.
Sayın Yargıç, avukat, jüri üyeleri.
Вы хотите убедить присяжных, что уважаемые офицеры полиции рисковали карьерой и репутацией, угрожая вашему отцу?
Madalya almış polis memurlarının babanızı tehdit ederek... kariyerlerini ve şöhretlerini tehlikeye atacaklarına... bu jürinin inanacağını mı sanıyorsunuz?
И чтобы сделать это мы должны доказать в суде без всяких сомнений, что этот человек, очень уважаемые в Голливудском сообществе, тоже торгует кокаином.
Bu işi yapmalısın ve mahkemeye, hiçbir şüpheye yer bırakmaksızın Hollywood toplumu içerisindeki bu saygıdeğer adamın kokain alıp sattığını göstermelisin.
По моей просьбе был изготовлен опытный образец чтобы вы, уважаемые члены совета, могли увидеть его в действии.
Araştırma-Geliştirmedeki çocuklarla bu prototipi geliştirdik tartışmamız bunda odaklanabilir ve yönetim kurulu üyelerine ilk elden bir göz atma fırsatı vermek istiyorum.
Но прежде чем начнутся танцы, уважаемые дамы и господа...
... bu organizasyonun gerçekleşmesi için çok çalışan birkaç kişiye teşekkür konuşması yapmak istiyorum. Dans başlamadan önce... - Affedersiniz!
Это уважаемые люди.
Bunlar namuslu insanlar.
Уважаемые, давайте поапплодируем человеку слова!
Köyün iyi insanları, izninizle yurttaşımızı alkışlayalım.
Уважаемые коллеги.
Doktorlar, meslektaşlarım.
Уважаемые, дамы и господа, мы прибываем в аэропорт Берлин Тегель.
Bayanlar, baylar! Sigara içilmez ışığı birazdan...