Угроза перевод на турецкий
2,198 параллельный перевод
Расчёт 81, скорая 61, батальон 25, угроза взрыва.
81 nolu Müdahale Aracı, 61 nolu Ambulans 25. Tabur. Bomba imhaya yardım.
Так что я не только должен приготовить еду из йогурта и чёртовой бараньей головы но ещё и существует какая-то угроза безопасности поэтому мой высококвалифицированный персонал заменили!
Sadece yoğurt ve koyun kafasından yemek yapacağım. Bir de çok eğitimli güvenliğimi aşmışlar! - Affedersin.
Она сказала "убедительная угроза".
- "Güvenilir bir tehdit." dedi.
Вы угроза!
O sensin. Tehdit sensin.
угроза была фальшивой!
- Hayır, tehdit aldatmacaydı.
Два момента - её страх неподдельный, а угроза - реальна.
Korkusu gerçek. Tehdit gerçek. Bu kadın, Dış İşleri Bakanlığının sorumluluğunda.
- Я разобью твое мерзкое ебало вот этой бутылкой - вот это угроза.
- Ağzını yüzünü elimdeki şişeyle dağıtırım senin. Şimdi tehdit oldu.
Что, такая большая угроза твоему мужскому эго?
Erkekliğine mi dokundu?
Это означает что ты угроза национальной безопасности.
Yani milli güvenlik tehlikesisiniz.
Тройная угроза.
- Üçlü tehdit.
Это была угроза для Вэл.
Val'e yapılan bir tehditti.
Дело в том, что каждая угроза требует расследования, что становится головной болью для начальства.
Her tehdit yukarısı için bir baş ağrısı ve soruşturma gerektirir.
Однажды... Ты будешь... лежать где-то на пляже и узнаешь, что Инишиатив была разоблачена и угроза исчезла.
Bir gün bir yerlerde kumsalda otururken Girişim'in ortaya çıktığını ve tehdidin kalktığını öğreneceksin.
Это не угроза, если я не знаю, что это значит
Ne anlama geldiğini bilmiyorsam tehdit sayılmaz.
Господа, эта угроза слишком велика для одного престарелого героя.
Beyler, tehdit, bir yaşlı kahraman için fazla büyük.
Это выглядит как сексуальная мания, изнасилования и реальная угроза.
Cinsel istismar ve tecavüz çok gerçek tehditler.
Ей нужен надлежащий уход, в противном случае существует реальная угроза пневмонии.
Çok iyi bakılması gerekiyor. Yoksa bu hastalık çok tehlikeli ve zatürreye çevirebilir.
Это реальная угроза.
Yoksa çok tehlikeli olur.
Это беспрецедентная угроза нашей национальной безопасности.
Bu, milli güvenliğimiz için eşi benzeri olmayan bir tehdit.
Если арабская угроза обернется мистификацией, то мы можем иметь дело с доморощенными террористами.
Arapça tehditler sahteyse, bunlar gerçekten de iç terörist olabilir.
Угроза может прийти откуда угодно.
Tehdit her yerden gelebilir.
Это значит, угроза может исходить от того для кого шпионил Ли.
Yani tehdit Lee'ye ajanlık yaptıranlardan geliyor olabilir.
Если сегодня и есть какая-то угроза, это угроза театральному искусству.
Bugün burada herhangi bir tehdit varsa bu tehdit tiyatro sanatınadır.
Я думал, что Винсент - угроза.
Vincent'ın bir tehdit olduğunu sanıyordum.
Ты мечтаешь, что найдешь новое место, где будешь жить, и я буду приезжать к тебе, и мы будем просто продолжать жить, но этого никогда не произойдет, пока над нами висит эта угроза.
Hayatını geçireceğin yeni bir yer bulmayı, benim de seni ziyarete geleceğimi ve hayatlarımıza devam edeceğimizi düşlüyorsun. Ama bu tehdit başımıza bela olduğu sürece bu asla gerçekleşmeyecek.
Это значит, что отсутствие сексуального опыта сейчас в прямом смысле угроза для моей жизни.
Sevişme tecrübesi yaşamamış olmam şu anda hayatım için bir tehdit oluşturmakta.
Сейчас она настоящая угроза, сэр, поэтому фургон канала БНС припаркован перед Блэр хауз, как мы говорили.
Şu anda kendisi önemli bir tehdit, efendim. Bu yüzden biz burada konuşurken Blair House'un önünde, BNC'nin canlı yayın aracı bekliyor.
Ну, он и не угроза.
- Bir tehdit de değil.
Реальная угроза
İkna edici bir tehdit.
Эта женщина угроза для вас?
Bu kadın senin için bir şekilde bir tehdit mi?
Но темная угроза нависла над нашим благополучием.
Fakat karanlık tehdit refahımızı gölgeliyor.
Главная угроза, исходящая от турок это их флот.
Türklerin yarattığı asıl tehlike nakliye konusu.
! Пока Макс дышит - она угроза для меня.
Max nefes aldığı sürece tehditti.
Если Труман Буррелл что-то и доказал, так это то, что одна единственная угроза вампирам...
Truman Burrell vampirlere karşı tek tehdidin insanlar olduğunu kanıtladı...
Это угроза национальной безопасности.
- Bu, ulusal güvenlik için bir tehdit.
Нет, я разделяю ваши опасения по поводу американца, но он едва ли наша самая большая угроза.
Amerikalıya karşı olan endişelerinize katılıyorum ama karşılaştığımız en büyük tehdit olmasına inanmak çok zor.
[Угроза 005 устранена Угроза 006 устранена]
TEHDİTLER BELİRLENİYOR
Неминуемая угроза.
- Yakın tehlike.
Это угроза машине намного больше, чем мы думали. Подожди.
Programa olan tehdit sandığımızdan çok daha kötü.
Все мы так чертовски переживаем из-за Ирана и Северной Кореи, в то время как реальная угроза здесь, дома.
Ayrıca, asıl tehdit burada, yurt topraklarındayken İran ve Kuzey Kore için de endişeleniyorduk.
Это серьезная угроза национальной безопасности.
Bu çok ciddi bir ulusal güvenlik tehdidi.
- Он несуществующая угроза.
- Ölü bir tehdit.
Покажи им, что ты не угроза.
Bize bir tehdit olmadığını göster.
Такая угроза существует, как мы говорим.
Peki öyle bir tehdit olduğunu söylesek.
Дамы и господа, у нас есть повод думать, что эта машина - угроза для общественной безопасности, поэтому, пожалуйста, все двигайтесь в сторону выхода в определенном порядке.
Bayanlar ve baylar, bu makinenin kamu güvenliğine bir tehdit oluşturduğunu düşünüyoruz. İntizamlı bir şekilde çıkışa doğru ilerleyelim.
Это угроза?
Bu bir tehdit mi?
Я надеюсь, что написанная угроза смерти того стоила, Макс.
Umarım ölüm tehditleri yazmak buna değmiştir, Max.
Никакой опыт или тренировка не помогут вам, когда угроза идёт прямо из вашей же головы.
Deneyiminiz yada eğitiminiz size yardım edemez, tehdit kendi zihninizin içinden geldiği zaman.
Но угроза убивать людей, если мы не откроем Пандору была ложной.
Lakin Pandora'yı vermezsek sistemi yok edeceği tehdidi boşmuş.
Поступила некоторая угроза...
Bir tehdit olmuş.
Это звучит как угроза.
Bu bana bir tehditmiş gibi geldi.