Удача перевод на турецкий
1,559 параллельный перевод
Вот и вся удача, Энди.
Şans dediğin budur, Andy.
Удача.
- İyi şanslar. - Teşekkür ederim.
Большая удача, что я уцелела.
Hayatta kaldığım için şanslıyım.
Тедди. Кому нужна удача, если такие друзья как вы, чуваки?
Sizin gibi dostu varken kim şansa ihtiyaç duyar, ha?
Какая удача, что кто-то появился в такой час, подумаешь ты.
Ne kadar şanslıyım, bu saatte dışarıda biri var, diyordum.
Что ж, удача Бендера только что кончилась.
Bender'ın şansı da buraya kadarmış.
Там ведь все - чистая удача, никакие навыки не помогут.
Hiç yetenek gerekmiyor.
Это не удача.
Bu şans değil.
И пусть сопутствует тебе удача!
Talih yanında olsun!
Люди не нужны. Нужна удача.
Yardıma değil, şansa ihtiyacımız var.
Да? Потому что удача вернется, я это чувствую.
Çünkü sezonun en çok parası orada dönüyor.
Я думаю, что к нам, в конце концов, вернулась удача.
Bence şansımızın döndüğünü söyleyebiliriz, çocuklar.
Удача.
Şanslı olmak.
А удача?
Ya şanslı?
- Это удача.
- Şans.
- Да уж, настоящая удача.
- Öyle, gerçekten şans.
Что лучше : соображалка или удача?
Akıllı mı olmak isterdin yoksa şanslı mı?
Когда удача сама идёт к нам в руки И мы смогли бы жить гораздо лучше. И она тоже...
Hem de şansımız dönmüş ve daha iyi bir hayat yaşayabilecekken mi?
Удача?
Şans eseri mi?
Какая удача.
- Çok şanslı.
Этот человек пишет, что это удача, если вы пойдёте ко мне работать.
Bu adam, seni işe alırsam şansımın yaver gideceğini söylemiş.
Это была не удача.
Bu şans değildi.
Эта редкая удача посреди ужасов и горя, даже флаг на Букингемском дворце сегодня приспущен.
bir şehrin kaderi ani bir şekilde değişti Buckingham Sarayı'nda bayraklar yarıya indirildi.
Удача.
Güzel.
Это не может быть слепая удача или выдуманный родственник, который нас спас.
Tesadüf eseri olmaz ya da hayali bir akrabanın bizi kurtarması.
Удача от тебя отвернулась.
Şansının yaver gitmemesi.
Это большая удача, если он возвращается домой в 9 вечера.
Eğer akşam 9 : 00'da eve gelirse şanslı sayılıyorduk.
Также ты был очень везучим человеком, но, увы, удача, похоже, начала тебя покидать.
Ayrıca hep çok da şanslı bir adam oldun ama, ne yazık ki, artık şansın o kader yaver gitmiyor.
Разве это не чудесно когда твоя удача делает других несчастными?
Senin şansının başkalarını zavallı hâle getirmesi güzel değil mi?
Какая удача.
Çok az ingilizce biliyor.
Ведь это не просто удача, когда так случается?
Böyle olunca, senin de hoşuna gitmiyor mu?
Ты хоть задумывался, что однажды удача тебе изменит?
Günün birinde şansının biteceğini hiç düşündün mü?
Удача вам улыбнулась, а вы плюете ей в лицо.
Kader sana gülümsedi, sen ise bu şansı tepiyorsun.
Если вы отдадите себя ему, то удача у вас в кармане.
Ona kendinizi adarsanız, geleceğiniz kurtulur.
— такая удача. — такая удача. Эй.
- ¶ çok şanslıyız ¶ - ¶ ama onlar çok şanslı değil... ¶ hey.
Вот так удача.
Bu bir talih kuşu.
Сегодня, тебе улыбнётся удача, Гей Джей.
- Evet. Bu akşam senin şanslı gecen JJ.
- Удача! Ты дома!
- Evdesin.
Человека, чей огонь украден, противником, которому только способствует большая удача.
Rakibi tarafından ateşi çalınan birinin rakibinin tek avantajı üstün şansıdır.
Я вижу перемены. Удача отвернётся.
Bir değişiklik, talihinde bir değişiklik görüyorum.
Здесь нужно время и удача.
Zamanlama ve şans faktörü de önemli.
Удача здесь не причем.
Bunun şansla hiç ilgisi yok.
Нам понадобится удача.
Ve biraz şans gerek.
Да, остался мой смокинг со свадьбы, но я не думаю что сегодня нам нужна злая удача, не нужна же?
Evet, düğünümden kalma var bir tane. Bu gece kötü şansa ihtiyacımız olduğunu sanmıyorum. Var mı?
Удача здесь не при чем.
Bunun şansla bir ilgisi yok.
Наверное, плохая удача.
Kötü şans, sanırım.
Какая удача, что амбициозная танцовщица, только что вышла из автобуса из Айовы, и встретила продюсера "Роккетс"? ( известный женский танцевальный коллектив )
Bu gözü yükseklerde olan dansçımız ne kadar şanslıdır ki Iowa'dan geldiği otobüsden indiği an, The Rockettes'in * yapımcısına rastlıyor?
Небольшая удача, Алиса Мои часы точны минута в минуту, и не запаздывают даже на секунду.
Biliyor musun Alice, saatim 1 dakika su altında kaldı ve 1 saniye bile şaşmadı!
Ну, мой псевдоним в стриптизе - Мисс Удача.
Şey, "Şanslı" benim striptizci takma adım.
Это удача.
Bu benim şansım.
Какая удача!
Şanslı bir ibne mi oluyorsun?