Удобство перевод на турецкий
50 параллельный перевод
Я приготовлю чай сделаем упор на удобство и приятный глазу вид
Ben hazırlatırım. Eski bir modeli yapacağız. Sıcak ve rahat bir hava verecek.
Быстрота, уверенность, удобство, удовольствие, продуманность мелочей.
Güvenli, hızlı, sürüşü keyifli, çevik ve dengeli.
Вы считаете, что Пуаро заботит только удобство?
Moda mı, Hastings? Sence Poirot modaya ayak uydurmak ister mi?
Не понимаю где тут удобство.
Nasıl rahat edeceksin anlayamıyorum.
Скорость? Удобство?
Kolaylık?
Права посещения для его матери будут на усмотрение и удобство... Его законного опекуна ".
Annenin görüşme hakları yasal ebeveynin takdirine ve uygunluğuna bağlıdır. "
Удобство - это хорошо.
Huzur iyidir.
Ты предпочитаешь удобство здоровью посетителей?
Rahatlığı sağlığa tercih mi ediyorsun yani?
Удобство, секс, убежище, пища.
Refah, seks, barınma, beslenme.
Что же, за удобство вашего нового жилища.
Pekala, yeni ve rahat evimize içelim.
Удобство.
Rahatlık...
Если вы ищите удобство светолета и скорость сверхзвукового самолёта можете окончить свои поиски!
Eger bir helikopterin esnekligine ve bir jetin hizina ihtiyaciniz varsa. ... uzaklarda aramayin!
Удобство кожи, а чистить легче.
Temizlemesi daha kolay.
Плата за удобство.
Uygun fiyat.
¬ с € иде € убийства большого количества людей одновременно, в одном месте, это удобство!
O kadar insanı aynı yerde, aynı zamanda öldürmenin mantığı da uygunluğu zaten.
В рекламе всё врали про удобство корпоративных выездов на их корабле.
Bot, ölye reklamdaki gibi şirket canlısı değilmiş pek.
Люди опираются на веру, как на костыль, но я боюсь, что удобство, которое он дает - лишь пустой обман, и я хочу рассмотреть, как отрицание, неотъемлемо поддерживаемое верой может привести к намного более опасным вещам.
İnsanlar inançlarına, koltuk değneğine sarılır gibi sarılıyorlar, fakat korkarım ki, bunun sağladığı ferahlık sığ bir inandırmacadan kaynaklanıyor. Ve dikkat ettiğim şu : inançsızlığa karşı tavır, inançla birlikte miras niteliğinde... ve çok daha tehlikeli ileri seviye fikirlere yol açabilir.
Зачем твоей семье переплачивать за удобство мертвеца?
Ailen niçin ölü bir adam için fazladan para versin ki?
Голос Майка : Олин говорил, что главное для отелей - удобство гостей.
Olin otellerin verimli yaratıklara konfor sağlamakla ilgili olduğunu söylemişti.
Ну, что ж. Я абсолютно безразличен к вещам такого рода, но большая столовая - необходимое удобство, на мой взгляд.
Evet, sanıyorum, bu tür şeyleri herkes kadar az önemserim, fakat olabildiğince büyük bir yemek odası yaşamın gereklerinden biridir.
В пользу гостиницы и удобство.
Gayet rahattır.
Какое удобство создает подобная предусмотрительность!
Ne kadar rahatız!
Ты Ларри Дэвид и любишь удобство женских трусиков.
Sen Larry David'sin ve kadın donlarında huzur buluyorsun, tamam mı?
-... что мне нравится удобство женских трусиков.
- Kadın donlarının rahatlığını seviyorum.
А я лично видела, что случается, когда удобство побеждает.
"İşine gelmek", kazanınca neler olduğuna şahsen tanık oldum.
Благодаря обращению к стилю "милитари", одежда приобрела особый шарм, сохранив практичность и удобство.
Ve bu yeni değişim nedeniyle askeri görünüş için eski üniformanın imajını modern bir eğilimle yeniden canlandırdık.
Благоприятные условия создают матери и ребенку удобство для кормления.
Olumlu bir çevre anneyle çocuğu emzirme sırasında rahat hissettirir.
Взаимное уважение, удобство.
Karşılıklı saygı, güven.
Удобство?
Güven mi?
Я скажу тебе несколько слов, и теперь они должны стать твои девизом : удобство, комфорт, взаимопонимание.
Onunla işe çevirmeye devam ettiğin sürece sana bir takım kelimeler söyleyeceğim rahat, kullanışIı, karşıIıklı anlaşıIır.
Я решил... повысить его удобство и лёгкость использования.
Ben rahatlığı ve kullanımı kolay olsun diye düzenliyordum.
Мы обеспечим чистоту, удобство, условия для полной безопасности здоровья.
Temizlik, rahatlık ve sıhhatli bir ortam için tadilat yaptıracağız.
Удобство.
Uygunluk.
Свежесть коротка, удобство вечно!
Her zaman rahatlık önemli, tazelik değil!
Удобство?
Rahat olmak?
Полукомбез... это что-то вроде... Это удобство короткой юбки...
Kısa tulum tulumun biraz...
Могу я предложить, чтобы одним из критериев было удобство?
Rahat olacak kriterlerden bir tanesini önerebilir miyim?
Мне все равно, если это клише, но мне нравится удобство небольшого киша.
Klişe olması umurumda değil, Bu mini omletlere bayılıyorum.
Качество, выгода, удобство.
Kalite, Değer, Uygunluk.
Ты за моё удобство не волнуйся.
Sen benim rahatımı düşünme. Siktir!
Доггетт... Его удобство не стоит у нас на первом месте.
Doggett, onun rahatı bizim sikimizde bile değil.
Как вы видите, удобство - это главное для человека в моём состоянии.
Gördüğün gibi konfor benim boyutumda bir adam için bir önceliktir.
Фит сочетает удобство компактности с универсальностью, чтобы выдержать всё, что жизнь бросает тебе в лицо.
Fit, küçük sınıf aile arabasının verimliliğiyle hayattaki engelleri aşabilen çok yönlülüğünü birleştiriyor.
А я только оценил это удобство по заслугам.
Tam da rahatlığın tadını çıkarmaya başlamıştım.
Преданность это удобство.
Sadakat çıkara bakıyor.
Это не удобство, дорогуша, это камуфляж.
Bu rahatlık değil...
Удобство в таком деле играет существенную роль.
Rahat olması önemli.
Мне нравится теплота, удобство, удовольствия, любовь, письма, подарки... мне нравятся красивые гравюры, например Матисс. Я знаю, что мне нравится.
Neleri sevdiğimi biliyorum.
А я люблю удобство!
Kolay yaşamı seviyorum.
Попробуйте его на удобство.
Pekala.