Удовольствием перевод на турецкий
5,094 параллельный перевод
Я бы с удовольствием приютила его у себя, но у моего мужа грипп.
Evet. Hayır, onu evimde ağırlamak isterim ama kocam midesini üşütmüş.
С удовольствием.
Yapmak istiyorum.
Нет, я с удовольствием вас познакомлю.
- Onu tanımana çok sevinirim.
- Я бы с удовольствием.
- İyi olur.
Слушай, лично я с удовольствием бы вложился, но я вынужден спонсировать необходимость Круза смотреть каждое спортивное мероприятие известное человеку.
Bak, şahsen bu amaca destek vermek isterdim... ancak Cruz'un TV'de yayınlanan insanoğlunun bildiği her bir spor olayını seyretme ihtiyacına para sağlamam lazım.
Я бы с удовольствием с ней поговорила, но я занята поиском, мутирующего гена, у мальчика.
Ben de sohbete katılmak isterdim ama küçük bir çocuk için vücudun içinde gen üretmenin yolunu bulmaya çalışıyorum.
Окажете мне честь стать моей парой? С удовольствием.
- Eşim olma şerefini bana lütfeder misiniz?
С удовольствием. Пока.
Seve seve.
Если вы не согласны с кредитом, с удовольствием принимают их тоже.
Övgüyü istemiyorsanız ben seve seve alırım.
Он будет работать с удовольствием, будет лазить по деревьям Купаться в реках.
Özgürce koşacaklar, bir nehirde yüzmenin ve meşe ağacının üzerine çıkmanın nasıl bir şey olduğunu bilecekler.
С удовольствием.
- Memnuniyetle.
С удовольствием.
Memnuniyetle.
- С удовольствием.
- Çok isterim.
Если бы хотели, чтобы вас побили, я бы с удовольствием это сделал.
Canın dayak istiyorsa seni zorladığım için memnun olurum.
Да, с удовольствием.
Evet, iyi olur.
С великим удовольствием представляю вам мистера и миссис...
Büyük memnuniyetle sizlere takdim ediyorum : Bay ve Bayan...
С удовольствием.
Çok isterim.
– Пока ты думаешь, я бы с удовольствием снизил свой уровень тревоги до 4, если бы ты на меня не пялилась так, как-будто хочешь меня съесть.
Sen bunu düşünürken stres katsayımı yukarılara tırmandırıyorsun dik dik bakmadığında da beni yiyeceğini düşünüyorum.
– Оказалось, что он с удовольствием покончит с домом Тарра.
Tarr hanesini yok etmeye meraklıymış anlaşılan.
– С удовольствием.
Memnuniyetle.
Останусь на немного, побуду с удовольствием.
Belki biraz güzel vakit geçirmek için kalırım.
Я бы с удовольствием с вами об этом поговорила, но я... если вас так беспокоят наши дети, если вы не сойдётесь в каких-то вещах, и вас это не устроит, тогда я... я не знаю.
Bu konuyu sizinle konuşmak isterim ama endişelendiğiniz şey çocuklarım ise bazı konularda size katılmayacaklarından korkuyorsanız ve bundan rahatsızsanız o zaman, bilmiyorum.
Я с удовольствием.
Çok hoşuma gider.
И я с большим удовольствием объявляю победителя этого года.
Bu yılın kazananını açıklamaktan mutluluk duyuyorum.
Знаешь, я бы с удовольствием, но сегодня я работаю допоздна, так что не могу, но... Но Дрю мог бы это сделать. - Сделать что?
Çok isterdim ama bugün geçe kadar çalışıyorum o yüzden yapamam ama Drew yapabilir.
С удовольствием
Memnun oldum.
Я могу рассказать её вам с удовольствием на ушко.
Bundan bahsederek tatlı kulağınızı çıkartabilirim.
Конечно. Я бы... Я бы с удовольствием подписал это аннулирование брака для тебя.
- Senin için bu boşanma belgesini seve seve imzalarım.
С удовольствием его выслушаю.
Duymayı çok isterim.
Я бы с удовольствием. Но, к сожалению, сейчас рассматривается мое дело.
Çok isterdim ancak davam duruşma listesinde şu an.
Я бы с удовольствием, Арти, но у меня – правило :
Çok sevinirim Artie. Beraber çalıştığım kişilerle çıkmama gibi bir prensibim var. Sadece...
Ну, в таком случае, я с удовольствием его приму.
Peki, öyleyse, teklifinizi kabul etmek isterim.
С удовольствием.
İstiyoruz. Varız.
Да я с удовольствием.
Ne demek.
Эта двуличная блудница с удовольствием бы одолжила тебе денег.
Bu ikiyüzlü orospu sana seve seve borç verirdi.
Я бы с удовольствием, Берт. Но, к сожалению, я никогда не встречал этого человека раньше, так что...
Çok isterdim Burt ama maalesef bu adamı hayatımda ilk kez görüyorum, o yüzden...
С удовольствием.
Çok sevinirim.
С удовольствием!
Zevk duyarım!
Я бы с удовольствием осталась и поболтала Гейллис но мне еще столько нужно сделать и подготовиться к охоте.
Kalıp sohbet etmek isterdim Geillis ama av için hâlâ yapıp hazırlamak istediğim çok şey var.
– С удовольствием, Мэгги.
- Çok isterim Maggie.
С удовольствием.
- Çok sevinirim.
- Я бы с удовольствием прогулялся.
- Ben isterim.
С удовольствием!
- Çok memnun olurum.
Они бы с удовольствием отстранили её и посмотрели бы на страну под Протестанстким правлением.
Onu mahrum etmekten ve Protestanlık kuralları altında görmekten zevk alacaklar.
- Если вы невиновны, уверена, вы с удовольствием позволите нам проверить вашу походную экипировку и оружие. Я член Национальной стрелковой ассоциации.
- Masumsanız eminim kamp malzemelerinizi ve silahlarınızı incelememize izin verirsiniz.
С удовольствием.
Kesinlikle severek katılırım.
Расти очень тяжело трудился, и помогать ему раскрыть свой потенциал было огромным удовольствием.
Rusty çok çalışıyor. Ondaki potansiyelin ortaya çıkmasına yardım etmek bir zevkti.
С удовольствием.
- Seve seve.
С удовольствием посмотрю.
Çok eğlenceli olacaktır.
Я бы с удовольствием.
- Çok isterim.
С удовольствием.
- Memnun oldum.