Удостоверюсь перевод на турецкий
175 параллельный перевод
И когда я поднимусь на борт, и удостоверюсь, что всё нормально... тогда смогут уйти остальные.
Sonra havaalanına gideceğim. Uçağa bineceğim ve uçağı kontrol edeceğim. Ve herşey yolundaysa, hepsini bırakacağım.
И еще я не верю в живых мертвецов... До тех пор, пока сам не удостоверюсь в их существовании.
Ve şimdiye kadar kanıtlayamadığın yaşayan ölülere de inanmıyorum.
Я удостоверюсь что-бы тебя как следует научили.
Sana gerektiği gibi öğretildiğinden emin olacağım.
Я останусь здесь и удостоверюсь, что он вернется на корабль.
Gemiye dönmesinden emin olmak için ben de burada kalacağım.
а я удостоверюсь, мы удостоверимся что бы она не нашла ни одного.
ve ben yani biz bunun olmayacağına emin olacağız.
Вы ни получите ни капли, пока я не удостоверюсь...
Çünkü beni ikna edinceye kadar...
Удостоверюсь, что это она.
Belki de doğru kız olup olmadığında emin olmak için onunla bir iki gün geçirmeliyim.
Я удостоверюсь, что больше ничто не выбьет нас из графика
Planımızı hiçbirşeyin bozmamasını sağlayacağım.
Мне бы хотелось поместить детей в приличный сиротский приют, чтобы Соне не пришлось тащить их на своих плечах, и я удостоверюсь, что ей больше не будет нужды стоять на перекресте.
Ben terbiyeli çocukları bir yetimhaneye koymayı isterim, Sonia'nın da bunu taşıyacak gücü yok Ve eminim Sonia da Haymarket'ten çekilmek istiyor.
Я удостоверюсь, что такого рода происшествия больше не повторятся.
Bir daha böyle kazalar olmaması için önlemler alacağız.
Тысячу, если я удостоверюсь, что ордер снят.
Tutuklama emri kaldırılırsa 1.000 dolar.
Я удостоверюсь, что доктор Вейр проинформирована.
Doktor Weir'ın bilgilendirilmesini sağlarım.
Просто удостоверюсь, что ты в безопасности, а затем уеду.
Sadece nereye gittiklerini emin olmak istedim.
Только удостоверюсь, что они поладят.
Anlaştıklarından emin olmak istiyorum.
Я собираюсь отвезти её в больницу, удостоверюсь, что она в порядке, и вернусь на работу.
Ben onu hastaneye götüreceğim, iyi olduğundan emin olup işimin başına döneceğim.
Я удостоверюсь, чтобы ты получила чек.
Faturayı sana göndereceğim zaten.
Я не намерена... брать дом, пока не удостоверюсь, что он подходит для этого.
Böyle bir mülke sahip olmayı böyle birşeye olanak sağladığını görmeden ummam.
И сначала я удостоверюсь, что вокруг никого.
Ve etrafta kimsenin olmadığından emin olacağım.
Хорошо, я удостоверюсь, чтобы собрали бутылку самого прекрасного Фитэрбрука.
Tamam, gelirken Featherbrook'un en iyi şaraplarından getiririm öyleyse.
И я удостоверюсь, что она безопасна для всех.
Herkes için güvenli olduğundan emin olacağım.
Я побуду с ним еще чуть-чуть... только удостоверюсь, что он вне опасности.
Tehlikeyi tamamen atlattığından emin olana kadar onunla biraz daha kalacağım.
Просто я не хочу уезжать, пока не удостоверюсь, что с ним всё хорошо.
Çocuk iyi olmadan kasabadan ayrılmayacağım.
Я зайду к Ребекке утром, удостоверюсь, что она в порядке.
Rebecca'yı sabah görürüm. İyimiymiş öğrenirim.
Я пойду и удостоверюсь, что шеф... Не подкидывает нож в ящик Баннистера.
Şefin Bannester'ın dolabına bıçak koyup koymadığını gidip kontrol edeceğim.
Я удостоверюсь.
Bundan emin olacağım.
Я поговорю с хозяином, и удостоверюсь, что твоя работа останется за тобой.
İşini kaybetmemen için, iş yeri sahibiyle konuşacağım.
Удостоверюсь, что она их получит.
Alacağından emin olayım.
Я пока удостоверюсь, что все готово.
Gidip bosaltilip bosaltilmadigini kontrol edeyim.
Удостоверюсь, что ты заметил их Они будут разговаривать с тобой о моей жизни
Hayatımın hikâyesi yapıldığında bundan bahsetmeyi unutma.
Я удостоверюсь, что ее схватки прекратились, и потом она - ваша.
Kasılmalar biter bitmez hasta senindir.
Я быстро осмотрю ее, удостоверюсь, что нет никаких проблем, и потом можешь идти.
Hemen muayeneyi yaparım. Sorun olmadığından emin olurum. Darcy?
Знаете, что? Поднимите капот. Я гляну на ваш двигатель и удостоверюсь, что вы доедете.
Bak ne diyeceğim, kaputu aç motoru kontrol eder, oraya kadar idare etmesini sağlarım.
Пожалуй, я удостоверюсь, что ты правильно написала мое имя.
Dur bakalım, adımı düzgün yazmış mısın?
Я в этом удостоверюсь.
Bunu kesinleştiririm.
Пойду, удостоверюсь, что сливки в порядке и охлаждаются.
Gidip kremanın güvende ve soğuk kaldığından emin olayım.
Я поеду, удостоверюсь, что она встретила свою группу.
Tabi, sizin için bulayım.
Но скажу тебе, я удостоверюсь, что она бросает букет в твоем направлении.
Ama bak ne diyeceğim, söyleyim de çiçeğini sana doğru fırlatsın.
Ты знаешь, что у меня есть то, что нужно тебе и я отдам это тебе после того, как удостоверюсь, что София, Элджей- - они все в безопасности.
Biliyorsun, istediğin bende. Sofia ve LJ in güvende olduğunu öğrendiğimde kalanını alırsın
Ты привел себя в форму, и я удостоверюсь, что Кимбер полностью смазана и готова.
Sen git eski formuna geri dön ben de Kimber'ın yağını değiştirip çalışır hâle getireyim.
Я удостоверюсь в этом.
Bundan emin olacağım.
Удостоверюсь, что Эддисон в порядке.
Addison'un iyi olup olmadığını öğreneceğim.
Затем я вернусь, и удостоверюсь Что со всеми остальными все в порядке
Sonra ben geri gelip herkesin güvende olduğundan emin olacağım.
Ты сейчас ляжешь, и я удостоверюсь, что там есть ребенок, и это мальчик и он мой.
Geriye yaslan ve bebeği göster. Erkek ve benim olan bebeği.
Я удостоверюсь, что это - он.
Onun olduğundan emin olayım.
Схожу удостоверюсь. - Нет, нет! - Доктор.
Doktor, sinir şemamı soruyor.
Я удостоверюсь, что она не зеленая.
Küflenmiş olmamasına dikkat ederim.
Но так как я пообещал, что я не убью тебя, я просто удостоверюсь, что ты больше никогда не сможешь причинять вред.
Ama seni öldürmemeye söz verdiğim günden beri bir daha başkasına kötülük yapmayacağından emin olmak istiyorum.
Я удостоверюсь, что так и будет.
Dinlendiğine emin olurum.
Я удостоверюсь что он получит его
O zamanı kazanmasını sağlayacağım.
Дай мне что-нибудь конкретное, и я удостоверюсь, что он смотрит в правильном направлении.
Bana sağlam bir kanıt ver, ben de hemen görmesini sağlayayım.
Боже... Я... Знаешь, я лучше... пойду удостоверюсь, что Питер нашел... свой "Огненный Движок".
Vay canına, en iyisi ben gidip bakayım Peter itfaiye aracını bulabilmiş mi.