Уехать перевод на турецкий
5,923 параллельный перевод
Стоило мне только уехать из города на один день...
Valla bir gün şehir dışına çıktım..
Я знаю, это слишком быстро, но ты не можешь уехать в Японию.
Biliyorum bu hızlı, ama Japonya'ya gidemezsin.
Я хочу сесть в автобус и уехать от тебя и мамы. И надеюсь стать совсем не такой как вы. Эй.
Otobüse atlayıp, senden ve annemden uzaklaşmayı ve ikinizden daha farklı biri olmayı umduğumu yazacağım.
Французы никогда не разрешат тебе уехать с этим шифром?
Fransızlar deşifre makinesinin sana kalmasına izin vermez.
- Мне нужно будет уехать по делам.
Babam için birkaç seyahate çıkmam gerekiyor.
- Я хочу уехать отсюда и больше не возвращаться.
Bu evi terketmek ve asla geri dönmemek istiyorum.
Да, просто... сама мысль уехать от Левона.
Evet ama şey... Lavon'un yanından ayrılma düşüncesi...
Вы начинали стажировку, когда я решила уехать.
Ben giderken sen yeni başlamıştın.
— Куда? — Я должна уехать.
- Gitmem gerekiyor.
Ты действительно должна завтра уехать домой?
Yarın eve gitmek zorunda mısın?
Ты не можешь просто вызваться на миссию... И уехать.
Bir göreve gönüllü olup öylece gidemezsin!
Это одно из преимуществ раздолбая. Тебе нужно собраться и уехать.
Boktan olmanın avantajlarından biridir kendini toparlayıp gezersin.
Здорово наконец-то уехать, правда?
Yolculuk güzel, değil mi?
- Я хочу уехать.
Gitmek istiyorum.
- Мой чемодан упакован. Здесь я его и оставила утром, когда собиралась уехать в ином направлении.
Bu sabah bambaşka bir yere gitmek için topladığım bavul zaten hazır vaziyette.
- Я просто к тому, что вам с Ташей надо бы уехать из Шлобома.
Tasha'yla birlikte Schlobohm'dan taşınmanız fena olmazdı diyorum.
Прости, Вера, но, думаю, нам надо уехать.
Kusura bakma Vera. Gitsek iyi olacak.
Мы должны были уехать все вместе.
Hep beraber gidecektik.
Ты должен был уехать.
Gitmeniz gerekiyordu.
Мы не могли уехать без тебя.
Sensiz gidemedik.
Я просил его уехать. Потому что хотел, чтобы он сбежал.
Ona kaçmasını söyledim çünkü kaçmasını istiyordum.
И потому, что я хотел уехать с ним.
Çünkü onunla birlikte kaçmak istiyordum.
Нам нужно уехать из Лос-Анджелеса.
Los Angeles'dan ayrılmalıyız.
Тебе мало быть сдать Скотта Мёрфи и вынудить Ричардсонов уехать, теперь ты пристаёшь и к Лисе?
Scott Murphy'i teslim oldurttuğun yetmedi Richardsonsları da taşınmaya zorladın. Şimdi de Lisa'yı mı rahatsız ediyorsun?
Не только о нескольких месяцах, о возможности отсюда уехать. Просто посмотри на себя со стороны и подумай, будешь ли ты в будущем гордиться тем, что отказалась от НЙАДИ?
Ve bir sonraki ay değil veya bir sonraki biletle burdan gitmek değil ama gerçekten kendine bir bak gelecekten ve kendine sor gurur yapıp NYADA'yı bırakırsam diye.
Источник жизни, и... мне нужно с утра уехать в Су-Фоллс, так что...
Yaşam Kaynağı. İlk iş Sioux Falls'a gitmem lazım.
Хочу уехать, как он и говорил.
Gitmek istiyorum. Babamın dediği gibi.
Послушайте, если вы не собираетесь ничего покупать, вам лучше уехать.
Bakın, bir şey almayacaksanız sanırım çıksanız iyi olacak.
Слушай, зачем вообще приезжать, если ты собиралась уехать?
Böyle çekip gideceksen neden zahmet edip geldin ki?
Это не означает, что ты должен уехать.
Bu demek olmuyor ki gitmek zorundasın.
Я и Джош собираемся отсюда уехать.
Josh ile birlikte buralardan gidiyoruz.
Я должен уехать.
Gitmem gerekiyor.
Я не могу уехать.
Burayı terk edemem.
Томми, мне придётся ненадолго уехать.
Tommy, bir süreliğine gitmeliyim.
Но ты не можешь уехать.
Gidemezsin.
Может, временно уехать из Старлинг-сити будет для тебя лучше?
Belki de bir süreliğine Starling'den uzaklaşmak iyi gelecektir.
Тебе надо уехать.
Gitmen lazım.
Нам нужно уехать из Гонконга.
Hong Kong'u terk etmeliyiz.
Я слышал, ты решила уехать работать в Сан-Франциско вместо того, чтобы спасать мир в Старлинг-сити.
Starling'de dünyayı kurtarmak yerine San Francisco'da işe girmeye karar verdiğini duydum.
Расскажи Тее, то есть, для начала скажи, что я жив. Затем скажи, что я сожалею, что мне пришлось уехать не попрощавшись.
Thea'ya önce hayatta olduğumu, sonra da veda etmeden gitmek zorunda olduğum için üzgün olduğumu söyleyin.
Он не мог уехать, не дав мне знать.
- Bana söylemeden gitmezdi.
Поэтому вам с Минкс нужно уехать.
Bu yüzden sen ve Minx gidiyorsunuz.
Он сказал, что ему нужно уехать из города по делам бизнеса.
İş için şehir dışında olduğunu söylemişti.
В том, стоит ли мне уехать.
Terk etmek için.
Наконец-то сможешь уехать подальше от своей мамаши.
Bu annenle arana mesafe koyabilmek için iyi bir şans.
( ЖЕН ) Папе пришлось уехать по работе.
Baban işle ilgili birşey için şehir dışına çıktı.
Нет, я была удивлена, что ты должна уехать на все выходные.
Hayır, hafta sonu yoksun sanıyordum zaten.
Просто, чтоб уехать подальше из Роузвуда?
Rosewood'dan kaçmak için?
Да, но Серфинг или Камень и Плющ, ( прим. названия колледжей ) ты планируешь уехать.
Evet ama istediğin sarmaşıklı tuğla binalar çok uzağa gideceksin.
Уехать из города показалось мне тогда хорошей идеей.
Bir süre orada yaşamak ve şehir dışına çıkmak o an için gözüme güzel göründü.
Я не могу просто уехать.
Kalkıp gidemezdim.