Уже едут перевод на турецкий
233 параллельный перевод
В любую минуту. Они уже едут сюда.
Her an başlayabilirler, yola çıkmışlar.
Наверное они уже едут.
Yoldadırlar.
- Какие-нибудь мексиканские детишки, небось, уже едут на ней домой.
Belki de Meksikalı çocuklar şu anda ona biniyorlardır.
Джо, тракторы уже едут!
Joe, temizleyiciler geliyor.
Они хотят убить его. Скорее, они уже едут.
Kocamı öldürmek istiyorlar!
- Они уже едут сюда.
- Şu anda yoldalar.
Но шерифы, быть может, уже едут сюда.
Ama muhafızlar çoktan yola koyulmuştur.
Берт, они уже едут.
Burt, yola çıkıyorlar.
Они уже едут, ничего не выйдет.
Boşuna uğraşmayın!
¬ аша жена и дети уже едут сюда. ¬ ы не думаете, что вам стоит...
Karın ve çocukların buraya geliyorlar.
ѕолици € и пожарные уже едут.
Polis ve itfaiye geliyor.
Сюда уже едут 300 родителей.
Aileler neredeyse gelirler.
А теперь, если вы не возражаете, ко мне уже едут гости а индейка настолько недожарена, что умелый ветеринар ещё может её спасти.
İzninizle, misafirlerim gelmek üzere. Hindi o kadar az pişti ki marifetli bir veteriner halen onu kurtarabilir.
- Но пожарные, они ведь уже едут! Пошли!
Ama itfaiye yoldadır.
Всё хорошо, не волнуйся. Они уже едут.
Sakinleş, birazdan ambulans gelecek.
Они уже едут?
- Şimdi gelirler.
- Они уже едут.
- Yoldalar.
Копы уже едут.
Polisler geliyor.
... они уже едут.
Onlar da yola çıkmışlardır zaten.
Но они уже едут!
A-a-ama geliyorlar!
Патрульные уже едут.
Ekipler yola çıktı.
Можно полюбопытствовать. Ты знал, что они уже едут?
Şu sıralarda geleceklerinden haberdar mıydın diye sorabilir miyim?
Дети уже едут.
Çocuklar yolda.
Они уже едут сюда.
Buraya geliyorlar.
Прямо за нами, уже едут.
Geliyorlar.
Копы уже едут сюда со спасателями и скорой.
Polisler, çekici, ambulans... hepsi yolda.
Мы не шутим. Французы уже едут.
Bu ciddi bir durum, efendim.
Они уже едут.
Yoldalar.
А саперы уже едут?
Ve bomba ekibi geliyor değil mi?
Саперы уже едут.
Bomba ekibi geliyor.
Социальные службы уже едут.
Sosyal servis yolda.
Они уже едут.
Onlar geliyor.
Они уже едут.
Yoldalar, geliyorlar.
Ты решил покататься, и, ни с того, ни с сего, они уже едут в Иерихон.
Bir yere gittiniz........ ve durup dururken onlar Jericho'ya uğradılar.
Они уже едут!
Geliyorlar!
Они уже едут.
Hemen gelecekler.
Я уверена, они уже едут.
Yolda olduklarına eminim.
- Лидеры партий уже едут.
Grup liderleri geliyor.
Они уже едут сюда.
Şimdi yoldadırlar.
Они уже едут.
Şimdi geliyorlar.
Они уже едут за нами?
Bizi almaya mı geliyorlar?
Журналисты уже едут.
Basın çoktan yola çıkmıştır.
Уже... Едут...
Araba yaklaşıyor!
- Уже едут.
- Yolda.
Они уже едут. Они должны приехать с минуты на минуту.
Her an burada olabilirler.
- Они уже едут.
Yoldadırlar.
Ее семья в Ричмонде, первым делом едут сюда... но соседка уже здесь.
Ailesi Richmond'da, yarın sabah geliyorlar ama oda arkadaşı burada.
Сюда уже, наверное, едут копы!
Polisler şu anda yola çıkmışlardır bile.
Они уже полгода живут в Париже а сейчас едут домой к суду.
Yılın yarısını Paris'te geçirirler şimdi dava için buraya dönüyorlar.
Я уже вызвал. Они едут уже 20 минут.
- Çağırdım bile. 20 dakika oldu.
Группы ядерного реагирования уже в пути, но, пока они едут, кто-нибудь мне объяснит, что мое ведомство, ФБР, предпринимает?
Nükleer araştırma ekipleri yolda ama onlar gelene kadar biri bana ajanlarım ve FBI ne iş yapıyor, söyleyebilir mi?