Уже мертва перевод на турецкий
512 параллельный перевод
когда уже мертва?
Ölünce yanımda edebimi de mi getirdim sanıyorsun?
Мэри была уже мертва, когда он подошёл к ней.
Yanına vardığında Mary ölmüştü.
Она, наверное, уже мертва.
Belki şimdiye kadar ölmüştür.
Вот она, Босс. Уже мертва, но не отпускает.
Buyur patron.
Людское правосудие бессильно. Я уже мертва.
İnsanların adaleti güçsüz.
Судя по медицинскому отчёту, она была уже мертва.
Doktor raporuna göre, kız zaten ölmüştü!
Ее образ использовался для приманки, но она была уже мертва
Onun imajını seni ayartmak için kullandılar. Ancak o çoktan ölmüştü.
уже мертва.
O öldü.
Ваша жена предупредила Вас, что оставляет, только... присоединившись к Вам на раскопках, когда миссис Бойнтон была уже мертва.
Ayrılma kararını eşiniz size kazı yerinde yanınıza geldiğinde söyledi Bayan Boynton öldükten sonra.
Мисс Куинтон сказала, что миссис Бойнтон была ещё жива, когда она и леди Уэстхольм собирались на прогулку, а когда вернулись, она была уже мертва.
Bayan Quinton dedi ki, Leydi Westholme'la yürüyüşe çıkarlarken Bayan Boynton yaşıyordu ve onlar dönmeden önce öldüğü kesin.
Мы все еще видим свет, когда звезда уже мертва, понимаете, примерно такое настроение.
Yıldızların çoktan sönmüş olduğunu daha sonra anlıyoruz. Yani bu tarz bir ruh halini kastediyorum.
Но, ко времени установления смерти мадам Жизель оса тоже была уже мертва. Потому что ее убил месье Дюпон.
Fakat Madame Giselle'in cesedi bulunana kadar, eşekarısı da zaten ölmüştü, çünkü öldürülmüştü Monsieur Dupont tarafından.
Скажи ему, что я уже мертва, Джек.
Benim işim, Jack.
уже мертва!
Şimdiye kadar öldürmüşlerdir!
Жертва была уже мертва, когда мы приехали.
Geldiğimizde, kurban zaten ölmüştü.
Когда был сделан порез, женщина была уже мертва.
Bu kesik olduğunda, bu kadın zaten ölüymüş.
Потому что ты уже мертва, Лиза!
Çünkü sen zaten ölüsün, Lisa!
И всем будет все равно, если ты умрешь, Лиза потому что ты уже мертва.
Ölmen kimsenin umurunda değil çünkü sen zaten ölüsün.
Сейчас она уже мертва...
Ama şu an ölü, o yüzden...
Ты уже мертва, Эвелин.
Onlar zaten senin öldüğünü zannediyorlar, Evelyn!
- Она была уже мертва.
O öldükten sonra.
Я знаю. Но она была уже мертва а я не смог ее отпустить.
Biliyorum ama o ölmüştü ve gitmesine izin veremezdim.
Другая девочка была уже мертва.
O kız zaten ölüydü.
Когда вы получите это сообщение, я, возможно, буду уже мертва.
Bu mesajı aldığınızda muhtemelen ölmüş olacağım.
- Одна беглянка, связаная с Джилл, была уже мертва.
Jill ile bağlantısı olan kaçaklardan biri öldürülmüştü.
Сколько она уже мертва?
Öleli ne kadar olmuş?
Она уже мертва?
Hâlâ ölmedi mi?
Если бы вместо тебя вошел враг, то я была бы уже мертва.
Senin yerine gelen bir düşman olsaydı çoktan ölmüş olurdum.
Вчера мадемуазель Кук уже была мертва.
Matmazel Cuq dün ölmüştü.
Бабочка мертва. Это уже не бабочка.
ÖIü bir kelebek artık bir kelebek değildir.
Я тебя не спрашиваю, что ты будешь делать, когда выйдешь отсюда потому что я уже буду мертва и для меня не будет иметь это значение.
Çıktığında ne yapacağını sana sormama gerek yok ; çünkü büyük ihtimalle ölmüş olacağım. Bu yüzden fark etmez.
Корова мертва, ее уже не вернуть!
İnek öldü ve geri gelmeyecek.
Не важно, веришь или нет, потому что ее нашли в три утра, и мисс Миллиган к тому времени... была мертва уже двенадцать часов.
Ona inanıp inanmaman önemli değil. Cesedi bulduklarında 12 saat önce öldürülmüş olduğunu söylediler. Sabah 3 : 00'te bulmuşlardı.
Моя сестра уже четыре года как мертва.
Kız kardeşim 4 yıl önce öldü.
Уже четыре тысячи лет она мертва, но при этом дышит.
Öleli 4000 yıl olmuş ama hala nefes alıyor.
Она была мертва уже около двух часов.
İki saat önce ölmüş olduğunu.
Когда вернулась, миссис Бойнтон уже была мертва.
Dr. King döndüğünde, Bayan Boynton ölmüştü.
Я была бы уже мертва, если бы ты не вернулся.
Eğer dönmeseydin ölecektim.
Она уже была мертва.
Zaten ölmüştü!
- Она уже была мертва некоторое время.
- Öleli bayağı olmuş.
- Она уже год как мертва.
- Bir yıldır ölüydü.
Когда вы были у меня, мадемуазель Патрисия Лейн уже была мертва.
Matmazel Patricia Lane çoktan ölmüştü.
Она уже все равно что мертва.
Zaten kendisi şu anda ölmüş gibi.
А мать вот уже десять лет как мертва.
Anne de 10 yıldır ölü görünüyor.
А она уже 7 лет как мертва.
Yedi yıl önce öldü.
Она уже была мертва, дорогой, разве нет? Так что я полагаю
Sevgilim, zaten ölmüştü, değil mi?
Oна уже давно мертва.
O öleli çok oldu.
Она мертва уже 12 часов.
Sol göğüste derin bıçak yarası. Dörde dört versene.
Эта жирная свинья уже 20 лет как мертва.
Bu domuzcu 20 yıl önce öldü.
- Когда я вернулась вечером домой, Ирина уже была там, и она была мертва.
O gece eve geldiğimde Irina ölmüştü.
ну знаете, мальчишки есть мальчишки и все такое так он убил ее нет. простите, я вас неправильно понял утка была уже мертва он пытался утопить тело потому что Меган тут начала плакать
Bilirsin, erkekler erkek olur. Yani o onu öldürdü. Hayır.