Ужинал перевод на турецкий
187 параллельный перевод
- Вчера я ужинал у Гизо, с его семьей.
- Dün akşam Guizotlarla yemek yedim.
Мистер Кралик вчера ужинал с шефом.
- Evet, bu doğru. Bay Kralik dün akşam patronla yemekteydi.
Это было в 6 : 00. Я ужинал, когда зазвонил телефон.
Saat akşamın altısıydı, telefon çaldığında evde oturmuş akşam yemeğimi yiyordum.
Я не пошел к выходу из театра. Я ужинал в одиночестве.
Tiyatroya gitmedim.
Он сегодня не ужинал, чтобы быть подвижней, а потом выпил для бодрости два стаканчика абсента.
Ağırlık yapmasın diye yemekte bir şey yemedi, ama keyif versin diye bir şeyler içmişti.
Вилетт ужинал в ресторане в девять, исследуя содержимое его желудка, медики выяснили, что он не могумереть раньше половины двенадцатого.
Villette 9'da lokantada yemek yemiş. Midesine bakan doktorlar 11 : 30'dan önce ölmüş olamaz diyor.
- Ужинал? - Нет.
- Hayır, aç değilim.
Нет, я ужинал в отеле "Грендон".
Hayır, Grendon Otel'de akşam yemeğine davetliydim.
Ладно, если б было лето, но там дождь и я еще не ужинал.
Yazın olsa umursamam ama bu gece yağmur yağıyor. - Üstelik yemekte yememiştim.
Тот говорит : "Нет, он уже ужинал."
O da : " Hayır, o zaten yemeğini yedi.
Сьюзен, прости но Доктор не ужинал с нами сегодня вечером.
Üzgünüm, Doktor bu akşam bizimle yiyemeyecek.
Прошлым вечером ужинал в Камехачи.
Dün gece Kamehachi'de yemek yedim.
Я с ним ужинал только пару дней назад
- Yani? - Daha iki akşam önce yemek yedik.
Он ужинал с нами.
Akşam yemeğine gelmişti.
Ты ужинал?
Yemek yedin mi?
Всё это нашли неподалёку от ресторана, где он ужинал выдавая себя за Вашего уже им убитого дядюшку.
"Bishop's" Et Lokantası'nın yakınlarında bulundu. Cinayet sonrası amcanızın kılığına girmek için kullanılmışlardı.
Я вчера ужинал в ресторане и там давали замороженные суши.
Geçen hafta beş yıldızlı bir lokantada yedim. Donmuş suşiydi. - Sanmıyorum.
Недавно ужинал в ресторане, в конце принесли счет.
Geçen gece yemeğe gittik, yemeğin sonunda hesap geldi.
Ты уже ужинал?
Akşam yemeği yedin mi?
Вы хотите сказать, что Осваль тоже у меня ужинал?
Yoksa Bay Oswald'ın da mı benimle yemek yediğini iddia edeceksiniz?
Но, понимаете, дело в том, что Фоскаттини не ужинал. Совсем не ужинал.
Ama Foscatini, akşam yemeği yememiş.
- Я вообще не ужинал.
- Hiçbir şey yemedim.
Знаешь, я... не ужинал нигде, кроме кают-компании и своей каюты, с тех пор как прибыл.
Buraya geldiğimden beri subay salonu ve kamaram dışında başka yerde yemek yemedim.
- Я еще не ужинал.
Henüz yemek yemedim.
Одно из моих любимых заведений. Я там ужинал в прошлую пятницу.
En sevdiğim restoranlardan biri Geçen cuma orada yemek yedim.
Я просто ужинал вместе со своими друзьями, ясно?
Sadece arkadaşlarımla yemek yiyorum, tamam mı?
Согласно записям в его ежедневнике, которые затем подтвердила его секретарша, он ужинал с Маркусом Хэлберстремом.
Sekreterinin verdiği randevu defterine göre Marcus Alberstam ile yemekteydi.
И, наверное, на следующий день я ужинал с Викторией.
Sanırım ertesi gece Victoria ile yemek yedik.
Потому что я дважды ужинал с Полом... Алленом в Лондоне 10 дней назад.
Çünkü Paul Allen ile 10 gün önce 2 kez yemek yedim.
Домой собирайся, я еще не ужинал!
Eve gel eşim, yuvana dön, kadınım ; Daha henüz karnımı doyurmadım.
- Нет, я ужинал у золовки.
Hayır, baldızımda yemekteydik.
- Что? - Я ужинал у папы.
Babamla yemek yedik.
Сегодня я ужинал с Франком.
Frank'la yemek yedik.
Дядя Харри ужинал с нами, а потом мама плакала.
Harry amca gelmişti, ondan sonra anem ağladı.
Знаешь, я на днях ужинал с Фремоном.
Geçenlerde Fremont'la yemek yedik.
Джеки, я сейчас ужинал с Рэдом, и он меня напугал до чертиков.
Jackie, Red ile akşam yemeğindeydim, ve o beni gerçekten korkuttu.
Ужинал с Караваджо и выпил слишком много вина.
Caravaggio ile yemek yemiş, Sarabı fazla kacırmıStım.
Ужинал?
Yemek yedin mi?
- Ты ужинал?
- yemek tedin mi?
На следующий вечер Майкл ужинал у Марты дома, надеясь найти ответы на свои вопросы.
Sonraki akşam Michael, istediği cevapları sonunda alacağını umaraktan Marta'nın evine akşam yemeğine gitti.
Вчера вечером я ужинал с ней и моим отцом. Это был первый семейный ужин, на котором я присутствовал, где нам не надо было улизнуть по-одному за раз.
Dün gece kardeşim ve babamla akşam yemeğindeydik, bu zamana kadar restoranttan kaçmak zorunda kalmadığım ilk aile yemeğimdi.
Если бы я ужинал только в порядочных домах, то не бывал бы на людях.
Sadece beğendiğim kişilerin evine gidecek olsam, pek dışarı çıkamam.
Он ужинал с Элиной.
Elina ile akşam yemeği yemişti.
Однажды он ужинал с Беверли и ее мужем.
O gün, karısı Beverly ile akşam yemeği yiyorlardı, bir de kim vardı!
Ну да, я ужинал. Сидел в баре, внизу.
Sonra da bardaydım.
Я ужинал с королевскими фамилиями, а ты думаешь, что это путешествие для меня что-то должно значить?
Kraliyet ailesiyle yemek yerim. Ne olmasını bekliyordun ki? Bu gezinin benim için bir anlamı olmasını mı?
не ужинал!
Yemedim.
О чем мы говорили? - Что я поздно ужинал.
Ne konuşuyorduk?
- Надеюсь, ты еще не ужинал.
- Selam.
Я был здесь, ужинал с Марис.
Buradaydım ve Maris'le yemek yiyorduk.
уже 13 сентября посол этой страны спокойно ужинал с президентом.
Bunlara rağmen 13 Eylül gecesi Başkan, Suudi elçisiyle yemekteydi.