Уикенд перевод на турецкий
320 параллельный перевод
Впрочем, она ждет, что мы прилетим на уикенд в Италию.
Yine de, hafta sonu için İtalya'ya gitmemizi bekliyor.
В Италию на уикенд? Я не могу.
Hafta sonu için İtalya'ya uçmak mı?
Так она ждет меня на уикенд или на свадьбу?
Beni nikaha mı bekliyor, hafta sonu ziyaretine mi?
Зафрахтуй самолет на уикенд, вернемся вовремя.
Hafta sonu için uçak kirala, zamanında dönmüş oluruz.
А если будет скучновато, можешь съездить на уикенд в Талсу.
Eğer sıkıcı olursa hafta sonu Tulsa'ya gidebilirsiniz.
Я не на уикенд уезжаю.
Hafta sonu için gitmiyorum Link.
Может быть на следующий уикенд.
- Belki önümüzdeki hafta sonu.
Что вам нужно, то это уикенд в Лас Вегасе, где играет весь мир.
- Biraz başım ağrıyor. Senin ihtiyacın haftasonu için Las Vegas'a gitmek.
Мне вас очень жаль, моя бедная птичка. Когда мы переедем в нашу летнюю резиденцию, милости прошу к нам на уикенд.
Yazlık malikâneme gelirseniz, güzel bir hafta sonu geçiririz.
Что ж, наступает уикенд. Наша программа подходит к концу.
... hafta sonu hava açık olacak.
Поитайте, как он оставил ее в слезах в студии в тот прекрасный летний уикенд... и отправился ловить рыбу в Малибу, где он встретил свой последний пьяный закат.
Güzel bir yaz günü, onu gözyaşları içinde stüdyoda nasıl bıraktığını.. ... Malibu'ya balık tutmaya gidişini, oradan sarhoş olarak, günbatımına doğru sonsuza yüzüşünü okuyun
Среди моих самых счастливых воспоминаний, я помню одно особенно четко : Тот уикенд.
En mutlu anılarımdan, en iyi... hatırladığım o hafta sonuydu.
Клара Боу приглашает его на частный уикенд... и просит привести с собой всех его персонажей.
Clara Bow onu bir hafta sonu davet eder... ve bütün kişiliklerini getirmesini söyler.
Я хочу быть со своей каждый день... а не каждый уикенд.
Benimkiyle iki haftada bir değil, her gün birlikte olmak istiyorum.
Стоящий жених. Скорее всего, в этот уикенд сделает предложение.
Sanırım o doğru insan ve galiba bu hafta sonu karar verebiliriz.
Я пригласил миссис Вендалин к себе на уикенд.
Hafta sonuna Bayan Vanderlyn'i davet ettim.
Мой муж пригласил на уикенд одну женщину.
Kocam, bu hafta sonu eve bir kadın davet etti.
- Я остаюсь здесь на уикенд.
- Haftasonu burada kalıyorum.
Надо же! Застрять в этом отеле на весь уикенд!
Hafta sonunda o otelde tıkılı kalmak sıkıcı olsa gerek.
"Уикенд" - это излучающее свет длинное платье.
İnci beyazı renginde göz alıcı...
Ездил когда-нибудь один на романтичный уикенд в горы?
Hiç Poconos'a yalnızlar gezisi için gittin mi?
- А как вы провели уикенд?
Size ne yaptığınızı sorabilir miyim?
У вас есть уикенд на обдумывание моего предложения, мистер Симс.
Hafta sonu bu konuyu düşünün Bay Simms.
Давай встретимся в Нью-Йорке, в уикенд, в День Св. Валентина?
Neden Sevgililer Günü için New York'da buluşmuyoruz?
Мне очень жаль, что я испортил вам весь уикенд.
Seni arayamazdım, lastiğe de ihtiyacın vardı...
А другой ткнул пистолетом мне в ребра и сказал : "Давай уедем на уикенд".
Diğeri de kaburgalarıma silahını dayadı ve'Bir haftasonu kaçamağı yapalım mı, ne dersin?
Которые будут участвовать в конкурсе Мисс Америка в этот уикенд в Атлантик-Сити.
Üçü de bu hafta sonu Atlantic City'de yapılacak olan Amerika Güzellik Yarışması'na katılacak.
В этот уикенд я выступаю в Атлантик-Сити.
Bu hafta Atlantic City'de sahne alıyorum.
Да, это оказался тот еще уикенд.
Burun delikleri. George?
Я только что отменил выступление в этот уикенд. Okей. Здорово.
Çok güzel, evet.
Я потерял работу, a через 5 минут получил другую, в тот же уикенд, за те же деньги.
Çok güzel.
Я говорил тебе, я буду возвращаться каждый уикенд.
Söyledim, her hafta sonu buradayım.
Я же говорил тебе, я буду возвращаться каждый уикенд.
Söyledim, her hafta sonu buradayım.
Конечно, он будет пытаться заполучить тебя на уикенд.
Tabi ki hafta sonunu seninle baş başa geçirmeye çalışacaktır.
- Хочешь посмотреть игру в этот уикенд?
- Haftasonu maça gitmeye ne dersin?
Президент провел уикенд, фамильярничая с избирателями.
Başkan hafta sonunu halkın arasında geçirdi.
Вот. "Уикенд у Берни II".
Oh, burada. Weekend at Bernie's II.
И долго еще будет этот уикенд?
Bu hafta sonu ne kadar sürüyor?
Проведите вместе ночь, или даже целый уикенд.
Bir gece, hatta bir hafta sonu.
Так, между нами, у меня другие планы на этот уикенд.
Aramızda kalsın, bu haftaki ilgim başka yönde.
Энди заходит сюда каждый уикенд.
Andy buraya neredeyse her hafta sonu gelir.
Нет, я просто считаю, что перед тем, как стать монашкой и уехать в Заир, ты может захочешь, понимаешь, попробовать этот стиль жизни на уикенд.
Hayır, ben sadece rahibe olup Kongo'ya taşınmadan önce bu yaşam tarzını bir hafta sonu denemen iyi olur diye düşünüyorum.
Мы всем скажем в этот уикенд.
Bu hafta sonu herkese söyleyeceğiz.
Но давайте забудем об этом и весело проведем уикенд.
Ama hepsini unutalım ve birlikte bir hafta sonu geçirmenin tadını çıkaralım.
- Помнишь тот уикенд, когда Джон ( Траволта ) рухнул на своем самолете?
Bilirsin, John John'un uçağı indiği zaman.
Ну, я уверен, что если вы расскажете ему, насколько важным был для вас этот уикенд, он передумает.
Pekâlâ, bu hafta sonunun senin için ne kadar önemli olduğunu anlatırsan, yeniden düşüneceğine eminim.
Я была расстроена, что ты отменил наш уикенд, но потом я поняла - зачем нам проводить это время порознь, если мы можем быть вместе и делать что-то, что нравится тебе?
Tamam, hafta sonumuzu iptal ettiğinde kendimi kötü hissettim, ama daha sonra- - böyle bir şeyi yaparken, seninle ayrı kalmamıza gerek olmadığını fark ettim.
Я не думал, что этот уикенд будет так испорчен.
Biraz çalışacağız. Bütün hafta sonunu ziyan etmek istemedim de.
А вы на что потратите этот длинный уикенд?
- Teşekkür edein, canım.
Ее исполнял Дэниэл Уикенд в сопровождении оркестра.
Daniel Walt orkestrası tarafından.
- Уикенд у Берни.
- Doğru.