Уйду перевод на турецкий
4,840 параллельный перевод
А если я уйду с работы и сяду писать роман?
İşimden ayrılıp roman yazacağımı söylesem?
Терри, я не уйду от тебя до тех пор, пока между нами не останется никаких секретов.
Terry, aramızda hiçbir sır kalmayana kadar yanından bir yere ayrılmayacağım.
Как только я уйду, запри....
Dışarı çıktığım gibi kapıyı kilitle.
Я ухожу. Я уйду сегодня, и заберу его с собой.
Gideceğim, bu gece onu da yanıma alıp gideceğim.
не уйду.
Tamam.
не уйду.
Tamam, öyle yapacağım.
я уйду.
Zamanı geldiğinde, post-it gibi, iz bırakmadan anlaştığımız gibi gideceğim.
Я пришла одна... и пока не решила, с кем уйду.
Tek başıma geldim ve buradan kiminle ayrılacağıma henüz karar vermedim.
Я не уйду от тебя - Хорошо?
Seni terk etmiyorum.
- Но я уйду.
- Lütfen.
Я уйду.
Gidiyorum.
Я уйду.
- Ben gidiyorum.
Я уйду.
Ben giderim.
Ты меня прекрасно знаешь, ты знаешь, что я не уйду.
Benim duradan ayrılmayacağımı sen de biliyorsun.
И в каждом из вариантов я уйду отсюда целым и невредимым.
Her birinden de sağlıklı bir şekilde ayrıldım.
Прежде чем я уйду, скажи мне...
Bu yüzden gitmeden önce söyle bana...
Я не уйду.
Onları gitmiyorum!
И я не уйду.
Fakat ayrıca gitmiyorum.
Я не уйду!
Gitmiyorum!
Я не уйду.
Gitmiyorum.
Послушай, я никогда не думал, что уйду из цирка.
Bak... sirkten ayrılacağımı hiç düşünmemiştim.
Я не уйду!
Gitmem!
Я уйду, и ты больше никогда меня не увидишь.
Bırakırım, ve beni bir daha asla görmezsin.
- Уйдет он - уйду и я.
- O giderse ben de giderim.
- Если ты хочешь, чтобы я ушел, я уйду.
- Gitmemi istiyorsan, giderim.
Если я уйду с тобой, уверена, она поймёт.
Seninle birlikte ayrılırsam anlayacağından eminim.
Я уйду.
Gideceğim.
Я сниму с тебя оковы... и уйду, оставив дверь открытой.
Bu kelepçeleri çözeceğim ve hücrenin kapsını açık bırakıp gideceğim.
Знаешь, я уйду с работы и буду смотреть за ними.
İşten çıkıp çocuklarına göz kulak olacağım.
Я не уйду Пока не скажу тебе, что я думаю.
Aklımdakini söyleyene kadar gitmiyorum.
Когда я уйду на отдых в 45 лет, продам все это.
Ardından 45'ime geldiğim zaman hepsini satıp emekliliğime çekileceğim.
Я не уйду из этого казино, пока вы не прекратите наказывать людей за то, что они считают карты.
İnsanların kart saymasına izin verene kadar buradan gitmiyorum.
Я не уйду, папа.
Gitmiyorum baba.
Я уйду ровно в пять, и не хочу об этом слышать.
Saat 5 dediğinde buradan ayrılacağım ve bu konu hakkında bir şey duymak istemiyorum.
Я не уйду без тебя.
- Gidip kızını bul!
Ты сказала, чтобы я убирался из твоей жизни, что тебе будет легче, если я уйду.
Hayatından çıkmamı istediğini ve çıktığımda rahatlayacağını söyledin.
Никуда я не уйду, хамло.
Hiçbir yere gitmiyorum tipsiz herif.
Я никуда не уйду пока не завершу начатое, пока не верну хоровой кружок в школу на постоянной основе.
Buradaki işim bitene ve Glee Kulübü'nü kalıcı olarak geri getirene kadar hiçbir yere gitmiyorum.
И когда я уйду, я передам это имя кому нибудь еще.
Ben de bir gün inzivaya çekilip ismi başkasına geçireceğim.
Без папы я отсюда не уйду.
- Babamı almadan buradan gitmem.
Я тоже уйду.
Ben de giderim.
- А как выйду, возьмёшь у меня всё?
Kazanırsam beni dışarıda soymayacağın ne malum?
Атeперь я встану и уйду.
Ben sessizce çıkayım en iyisi.
я не уйду.
Gitmeyeceğim.
- Я никуда не уйду.
- Hiçbir yere gitmiyorum.
Я спокойно выйду отсюда а вот у тебя есть выбор.
Ben kolayca çıkabilirim. Ama sen bir seçim yapmak zorundasın.
Я подойду к вам на глазах у МакЮэна.
McEwen'in önünde sana yaklaşacağım.
Куда я уйду?
Nereye gidebilirim ki?
Вспомни меня, когда я уйду
# Uzun bir gün oldu
Однажды я уйду от вас.
Bir gün sizi bırakıp gideceğim.
Я уйду. Рок, каждому своему удару, я научился сам.
Savurduğum her yumruk bana ait.