Уколов перевод на турецкий
153 параллельный перевод
Я больше не хочу никаких уколов.
Aşı falan istemiyorum. Sorun şu sondaj.
Разбросанная одежда, окурки, следы от уколов.
Elbiseler, yarı içilmiş esrarlı sigaralar, şırınga izleri.
- Для уколов, немецкое.
Ne o? - Alman iğnesi.
Для уколов!
Don Domenico geldi.
Знаешь, Клара, они уже делали тысячи уколов, но мне от этого лучше не стало.
Binlerce kez vuruldum ama hiç daha iyi olmadım.
Она была раньше боксером, а потом она стала женщиной, из-за уколов...
Eskiden boksörmüş ama kadın olmak için hormon iğneleri olmuş...
Хватит уколов.
Başka iğne istemiyorum.
Следы от уколов.
İğne izleri.
Пожалуйста, не надо уколов. Они наверняка попытаются убить меня.
Lütfen bana iğne yapmayın.
Он не чувствует уколов совести, не зная о существовании зла.
Vicdan azabı çekmezler, şeytanın var olduğunu bilmezler.
У моего брата фобия насчет уколов
Kardeşimin ufak bir iğne fobisi var.
тем сильнее будет боль от уколов игл.
her ne kadar başka bir kirpinin yanına yaklaşmak istese de... dikenleri birbirlerine daha fazla zarar verir.
Они куча уколов. Извините, но они есть.
Kusura bakma ama tam pislikler.
У них у всех небольшие следы уколов на висках, основаниях спинного мозга и брюшной полости.
Şakaklarında, omuriliklerinde,..... ve karın bölgelerinde pek çok..... küçük yara var.
Пара уколов в день - всё, в чем он мог нуждаться.
Günde bir çift hipospray yapılması gerekiyordu.
Не нужно изысканных посланий, уколов и тычков.
Açık mesajlar yok, askılar ve oklar yok.
- Следы уколов есть?
Tahminimce bıçaklama ve tecavüzden sonra taşlanmış.
Нет, нет, нет. Это из-за уколов. Не могу смотреть на уколы!
- Hayır, ben sadece iğneden korkuyorum.
Извините меня, но... я... я боюсь уколов.
Afedersiniz, ama... Ben, ben enjeksiyondan korkarım.
Честно говоря, я немного боюсь уколов.
Dürüst olmak gerekirse, iğneler benim biraz midemi bulandırır.
Мне сделали столько уколов.
Uyuşturmak için ağrı kesici verdiler.
" Буду любить тебя вечно без сомненья уколов
" Seni 50 yıl daha seveceğime yemin ederim.
Не хочу уколов! Не хочу!
İğne istemem!
Никаких тестов, никаких уколов.
Test yok, iğne yok, gel hadi.
Никаких тестов, никаких уколов. Пойдем.
Test yok, iğne yok, gel hadi.
Следы уколов от больших пальцев ног поднимаются вверх, до бедер.
Ayak parmakları arasında ve kalçasında iğne izleri var.
Чтобы компенсировать недостаток подготовки, Том настойчиво прибегал к методике беспорядочных выпадов и уколов.
Tom yeterince hazırlanamamasının açığını, kendi geliştirdiği gelişigüzel herkesi eleştirme tekniğiyle kapamaya çalıştı.
После этих уколов он превратится в овощ, если вас это устраивает.
Ona her gün 2 iğne yapmakla ben görevliyim. Bu onu tam bir sebzeye çevirecek.
Я стала энергичнее, начала даже терять вес, и никаких уколов.
Daha enerji doluydum. Kilo bile veriyordum. Ve artık iğne kullanmıyordum.
И я не удивлена. Наверное, это из-за уколов.
- Muhtemelen iğneler, ama devam etmesi gerek.
Сегодня четвертый день уколов.
Bugün iğnelerin dördüncü günüydü.
Ну я думаю, что будучи диабетиком, уколов ты не боишься.
Taminimce, seker hastasi olarak, ignelerden hoslanmiyorsun.
Но все, что они сделали, это куча уколов в мой зад и теперь я действительно вся чешусь.
Ama tek yaptıkları arkama iğne sokup beni kaşındırmaktı.
Эрик, я знаю, что ты боишься этих уколов.
Eric, aşılarını vurulmaktan korktuğunu biliyorum.
Я сразу вернусь, вот только сделаю пару уколов.
Hemen döneceğim, sen birilerine ateş et.
Я, правда, не чувствую ног, но мне сказали, что это от уколов.
Sadece bacaklarımı hissetmiyorum. O da iğneden kaynaklandığını söylediler.
Он единственный педиатр, которого дети любят, так как он не делает уколов.
O çoçukların sevdiği tek pediyatrist. Çünkü iğne yapamıyor.
Вот только не надо больше уколов.
Başka iğne olmadığım sürece sorun yok.
Откуда мне знать, что это не уловка избежать уколов?
İğneden kaçmak için numara yapmadığını nereden bileceğim?
- Конечно. Пара уколов - и ты в порядке.
İyi olduğundan emin olmak istiyorum.
Я ему сказала, меня от этих уколов тошнит, у меня тошнота, а он мне просто дал антацИд.
O iğnelerin karnımı hasta ettiğini söyledim, o da bana anti asit verdi.
У меня от этих уколов чертики перед глазами прыгают!
Ama her seferinde bana pembe filleri gösteriyor!
Арска отказался. Сказал, что он боится уколов.
Arska, iğneden korktuğunu ve istemediğini söyledi.
Оденешь рубашку с длинными рукавами и скроешь следы уколов на руках.
Uzun kollu bir tişört giy ve kolundaki izleri kapat.
Свежие синяки вокруг следов от уколов. Шла кровь, когда он кололся.
İğne deliğinin etrafındaki taze kızarıklıklar, getirildiğinde hâlâ kan sızıyordu.
Люди научились беречь свои деньги и не чувствовать уколов могучего меча экономики
Herkes, parasına sahip çıkmayı öğrendi, tabii böylece Ekonominin kudretli kılıcının sivri tarafından da kurtuldu.
Она все больше делает себе этих уколов.
Bu iğnelerden fazla fazla alıyor.
Я насчитал 47 следов уколов.
- 47 iğne izinden sonra saymayı bıraktım.
Уверенна, что из-за этих уколов мои дети такие тупые.
Çocuklarımın, o aşılar yüzünden aptal olduğuna eminim.
Не хочу уколов.
Bir iğne?
Курс уколов нужен, санитар сказал. Кто знает, вдруг тот волк был бешеный.
Tek bildiğimiz kurtlarda kuduz bulunduğu.