Улавливаете перевод на турецкий
45 параллельный перевод
Мистер Нейгел, вы, похоже, не улавливаете сути.
Bay Nagel, asıl sorunu anlamıyorsunuz.
А это совсем другое. - Улавливаете ли вы нюанс?
Bilmem, bu küçük ayrıntının farkında mısınız?
- Вы улавливаете, мистер -
- Beni anlıyor musunuz Bay...?
- Улавливаете, Фрейзер?
- Beni anlıyor musun Fraser?
Улавливаете мысль?
Beni anlıyor musun?
Ќо такой женщине было бы опасно измен € ть, улавливаете мысль?
O da harika bir insandır. Dalaşılmaması gereken tehlikeli bir hanım, anlarsın ya.
- Улавливаете суть, а?
- 4 bin insan Rhonda. Sezgilerini dinleyecek misin? Rhonda, mantığına kulak verir misin?
- Вы улавливаете ход моих мыслей?
- İkiniz de muhakememi anladınız mı?
Улавливаете?
Anlıyorsun demi?
Беру вашего малыша, улавливаете?
Küçük şeyinizi alıyorum. Anladınız mı?
Улавливаете мысль, Фоули?
Anladın mı, Foley?
Не обязательно в этом порядке, но вы улавливаете идею?
Bu sırada olması gerekmez, ama sanırım anladın, değil mi?
Если улавливаете намек.
Ne demek istediğimi anladıysanız.
Улавливаете, что я говорю?
Ne dediğimi anladın mı?
Паршивый маленький луч света в свете дня, если вы улавливаете, о чем я.
Lanet, lanet olası güneş ışığı ama eğer...
Вы ведь улавливаете ситуацию?
Durumu kontrol altında tut, olur mu?
Вы понимаете, улавливаете это?
Anlıyor musunuz?
Улавливаете?
Anladın mı?
Улавливаете суть?
Örnek verebilecek var mı?
Связь улавливаете?
Ortadaki düzeni görüyor musunuz?
Вы улавливаете тут какую-то мысль?
Senin için bir şey ifade ediyor mu?
Мне нравится то, как вы улавливаете, что чувствуете, и с портретом Дэвида вам это тоже удалось.
Hissettiklerini yakalama şekline bayıldım ve David'i resmederken de aynı şeyi yapabilmişsin.
Что ж, Вы очевидно, улавливаете.
Her şeyden haberin var belli ki.
Не улавливаете связи, сэр?
Bağı kavrayamadınız mı, bayım?
Не улавливаете связи в вашем-то возрасте?
Çağımızın değiştirilemez bağlantıları.
- Улавливаете?
- Takip sorusu?
-... если вы улавливаете ход моих мыслей.
Dikkatle. İma ettiğim şeyi...
Что с возу упало, то пропало, улавливаете?
O şeyi geri alabileceğimi hiç sanmıyorum. Ne dediğimi anladınız mı?
Не улавливаете?
Azıcık bile mi?
Почему вы смеётесь? Город хищниц. Если Вы смотрите это без бокала вина в руке, Вы не совсем улавливаете суть.
Neden gülüyoruz? Hey, biz de senden bahsediyorduk.
Вы не улавливаете?
Anlamıyor musunuz?
В смысле, кому нужны М-16 для охраны молочных контейнеров, улавливаете, что я имею в виду?
Yani, duyan bir M-16 süt testiler korumak için, ne demek biliyor musun?
Улавливаете?
Çaktın mı?
- Вы безусловно человек умный, поэтому не обижайтесь, если я скажу, что вы не улавливаете сути.
Belli ki akıllı adamsın. Yani kusura bakma ama birşeyi gözden kaçırıyorsun.
Улавливаете?
Takip ediyor musun
Улавливаете? Маленький лысый рэпер дышит воздухом свободы.
Keltoş biraz rahatlar..
Скажите мне, что тоже это улавливаете.
Çocuklar, lütfen bunu gördüğünüzü söyleyin.
Вы улавливаете что-нибудь в этом доме?
Evde bir şeyler hissediyor musunuz?
Улавливаете?
Ne demek istediğimi anlıyor musun?
Улавливаете мысль?
Anladın mı?
Улавливаете?
Anlayabildin mi?
Улавливаете?
Demek istediğimi anladınız.
Вы не улавливаете.
Kaçırıyorsunuz olayı.