Улажено перевод на турецкий
342 параллельный перевод
Я спорил до хрипоты, а у вас всё улажено.
Manchester işi olduğu halde... beni sesim kısılana dek konuşturdunuz.
- И все улажено.
- Halloldu.
Теперь всё улажено?
Sanırım bu iş halloldu.
Спустил курок ночью в лесу, и все улажено.
Gece, ormanda tek bir mermi! Hepsi bu kadar!
Всё улажено. Я готов объявить о свадьбе Роя Кронина капитана королевской воинской части и мисс Майры Лестер из Бирмингема. Англия.
Bayan Lester, Dük Hazretleri Rendleshire Alayında Yüzbaşı Ray Cronin'in Birmingham'lı Myra Lester ile evlenmesine rıza göstermiştir.
Нет, все улажено.
Hayır. Her şey ayarlandı. Güzel.
- Тогда всё улажено.
- O halde her şey halloldu.
- Все улажено.
Genelde kuyruk olur. - Ayarlandı.
Уже все улажено.
Her şey ayarlandı.
А теперь, когда с этим улажено, что у Эдди Марса есть на вас?
Bu halloldu artık. Eddie Mars'ın seninle işi ne?
Все улажено.
İşi kaptım.
Но, все уже улажено, послушай меня.
Sana söyleyeyim, her şeyi ayarladım.
Оуэнс позвонил директору, и все уже улажено.
Bay Owens, yetkili memur Rogers'ı aradı ve her şey halledildi.
Я ценю ваше отношение и... все будет улажено в понедельник.
Tutumunuzu anlıyorum Bay Byron. - Pazartesi günü hepsini düzelteceğim.
С Женевьевой все улажено.
- Genevieve için her şey ayarlandı.
Всё улажено.
Her şey ayarlandı.
Я решил, что лучше нам не видеться, пока все не было улажено, в смысле развода.
Boşanma işi bitene kadar görüşmemenin en iyisi olacağını düşündüm.
Всё улажено.
Anlaştık o zaman.
Теперь всё улажено.
Artık herşey hazır.
- По крайней мере, в моем доме. - У меня гости. Все уже улажено.
Bağıran misafirimdi ama şimdi her şey yolunda.
Она расстроилась, стала кричать, но все уже улажено.
- Bana sinirlenip bağırdı ama şimdi sakinleşti.
Всё предусмотрено и улажено.
- Çünkü ayarlandı. Her şey ayarlandı.
И ведь все уже улажено?
Sanırım herşey halledildi..
Ваше маленькое дело улажено.
Küçük işiniz ayarlandı.
Утром все будет улажено. Не беспокойся, Гарри.
- Bu sabah belli olur, endişelenme.
Всё улажено.
Her şey yolunda.
- Все улажено...
- Ee, ne dedi? Her şey yolunda.
Ну что ж, все улажено.
O mesele halloldu.
Все было улажено юридической фирмой.
Bu işi bir hukuk firması halletti.
Всё уже улажено! - О, да? До следующего раза, да?
Hayır, gerek kalmadı.
Дело было улажено в суде.
Mahkemelik bir olay değildi.
А с общежитием все улажено?
Yurdu ayarladın mı?
Что ж всё улажено.
Evet, her şey tamamdır. Soruşturma başlıyor. Bir dilekçe doldurdum.
Все улажено.
Herşey halloldu.
- Тогда это улажено.
- O zaman anlaştık.
Мой брат Чарльз сперва думал, что дело, вызвавшее его в Лондон, будет улажено за два-три дня,... но мы знаем, что это не так.
Charles ilk başta Londra'daki işinin birkaç gün süreceğini düşünüyordu, ama daha uzun süreceğinden eminiz.
У тебя все улажено. Не злись.
Mesele çözüldü, o halde.
Я был бы разочарован, если это не было бы улажено к сегодняшнему полудню
Bu öğlene kadar anlaşma sağlanamasaydı hayal kırıklığına uğrardım.
Что ж... если с тобой все улажено, я лично прослежу за его возвращением на Дип Спей 9.
Bu yüzden senin için de sakıncası yoksa onu Deep Space 9'a geri göndereceğim.
Раз с этим улажено, я позабочусь об этом.
Bu konu da hallolduğunda göre, bunun icabına bakacağım.
Все улажено.
Ben her şeyi ayarladım.
Дело должно быть улажено. Вам ясно?
Bu sorunun hemen halledilmesini istiyorum!
Мой адвокат сказал, что всё улажено. А теперь он говорит, что истец не уступит.
Avukatım işin, mahkemeye gitmeden çözüleceği konusunda beni temin etmişti.
Дело улажено.
- Hayır, anlaştık.
Это хорошо. Если все улажено с девушкой и ее родителями, я удалю это из отчета.
Kız ve ailesi için sorun değilse benim için de değil.
Я думал, у тебя все улажено.
Her şey ayarlandı sanıyordum. Kulübe hoş geldin.
Уверяю тебя с ситуацией на Септимусе lll все будет улажено.
Seni temin ederim, Septimus III sorunuyla ilgilenilecek.
Все улажено.
Her şey ayarlandı.
Все улажено.
Beni yalnız bırak. Hastayım.
Всё уже улажено.
Her şey ayarlandı.
Всё улажено.
Her şey hazır.