Ума не приложу перевод на турецкий
136 параллельный перевод
Но я ума не приложу, что бы я без тебя делал.
Ama sensiz ne yapardım bilmiyorum.
Ума не приложу, чего меня так тянет к этим игрушкам.
Bu makinelerle ne uğraşırım bilmem.
Что я с собой делал все это время? Ума не приложу.
Bir başıma neler yaptım bunca zaman?
Ума не приложу, чем эта отрава полезнее,... чем бокал скотча с долькой лимона?
Neden bu şey sizin için, biraz viski ve limondan daha iyiymiş?
Не знаю. Ума не приложу.
Bunu nereden bilebilirim ki?
Это все сложно. Ума не приложу, как поступить.
Ne yapabileceğinizi bilmek istiyorum.
Ума не приложу, что это такое! ...
Bu her ne ise büyük bir şey.
Зачем ты купил это уродство, ума не приложу.
O iğrenç şeyi neden aldığını hiç bilmiyorum.
Ума не приложу.
Ne yapacağımı bilemiyorum.
Только вот ума не приложу, зачем оно акуле.
O lanet köpekbalığı bunlarla ne yapacak bilmem. Herhalde yer.
Он жив и где-то здесь, а я ума не приложу, что делать.
O yaşıyor ve dışarıda. Ne yaptığı hakkında da bir fikrim yok.
Ума не приложу, как мы выкрутимся...
Bu da değil. İngiliz anahtarını versene!
И как ты могла с ним спать? Ума не приложу.
O alçakla yatıyorsun demek.
Хотя не понимаю, зачем взрослой женщине понадобилось являться сюда после того, как она оттрубила полный день на работе. Ума не приложу!
Yetişkin biri, zor bir çalışma gününden sonra buraya gelmek istiyorsa bu benim dışımda bir şey.
- ( Смеется ) - Ума не приложу, к чему он все это.
Ne hakkında olduğunu anlayamıyorum.
Ума не приложу, как я объясню всё родителям.
Bunu aileme nasıl açıklayacağım, bilemiyorum.
Ума не приложу, как у тебя это выходит.
Nasıl yaptığını bilmiyorum.
Ума не приложу, зачем она сюда пришла?
Kim bilir ne işi var burada.
Ума не приложу, что делать.
Ne diyeceğim bilemiyorum.
Ума не приложу. Может, вы меня просветите?
Ne bileyim ben, senin bilmen lazım bunu.
Ума не приложу, что делать.Ума не приложит!
Son zamanlar.
Ума не приложу
- Hiç bir fikrim yok
Ума не приложу.
Nerede olduğunu merak ediyorum.
- Ума не приложу.
- Hiç bir fikrim yok.
Ума не приложу, о чём тут вообще переживать.
Neye geriliyorsa artık! Ben de keyfi yoktur diye endişeleniyordum.
Слушай, ума не приложу.
Bak, Hiçbir fikrim yok.
Я тоже ума не приложу.
Hiç bir fikrim yok.
Ума не приложу, где она училась?
Nereden eğitim almış böyle...
Я просто ума не приложу, что бы придумать такое оригинальное!
Değişik bir şeyler bulamazsam, kafayı yiyeceğim.
Слушай... как это у тебя выходит, ума не приложу.
Biliyor musun... Bunu nasıl yapıyorsun bilmiyorum.
- Ну... ума не приложу, но... у меня никогда мозгов не хватало на математику.
Ama zaten konu matematik olduğunda benim kafam pek basmaz.
Ума не приложу, что я буду делать, если наш институт закроют.
Eğer beni kapatırlarsa ne yapacağımı bilmiyorum.
Послушай.. если честно я ума не приложу, с какой стороны к ней подойти.
Dürüst olmak gerekirse... Ne yapacağımızı bilmiyorum.
Голди убил парень с фермы,.. ... но за ним стоит кардинал Рорк, и я ума не приложу, почему.
Goldie'yi öldüren Kevin adında bir çiftçi ama nedenini bilmediğim bir şekilde arkasında Kardinal Roark var.
Ума не приложу, с кем вы разговаривали. В какой мотель?
Kiminle konuşuyordun bilmiyorum ama hangi motele?
Он поднимает голову, в руках у него очередное здоровенное крылышко, и он говорит : " Я и ума не приложу,
Onlara bakıyor, kanadı sıyırarak şöyle diyor ; " En ufak bir fikrim yok.
Но я ума не приложу, о чём именно.
Ama aklıma mantıklı bir şey gelmiyor.
Ума не приложу. Он пришел чтобы спросить "как мы"?
Hatır sormaya gelmişler.
Такое до конца не свести. И с чего ты вздумал от неё избавиться? Ума не приложу.
Niye sildirmek istiyorsun anlamıyorum.
Ума не приложу, откуда оно.
Neyin sebep olduğunu bilmiyoruz.
Ума не приложу, чей это может быть день рождения.
Kimin doğum günü olduğunu bilmiyorum.
Ума не приложу, где вы это достали...
Onu nereden bulduğunu gerçekten bilmiyorum ihtiyar.
Ума не приложу, что мне делать.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
Ума не приложу, как кто-то может не хотеть быть твоим другом!
Amber'ın ölümü seninle ilgili. Bir insanın seninle niye arkadaş olmak isteyebileceğini hayal edemiyorum!
Ума не приложу, в чем тут дело.
- Bunu sen söylüyorsun. Sebebi aklıma gelmiyor, ya senin?
Не совсем так. В любом случае, я ума не приложу, как её найти.
Tam olarak değil, kızı nasıl bulacağımı bilmiyorum.
Ума не приложу.
Beni aşar.
Как мы теперь будем сушить её одежду, ума не приложу...
Sus artık!
Я просто ума к ней не приложу...
Çözemedim onu.
Что делать нам - ума не приложу! Не медли же, скорее мне ответь!
Şimdi vaktiniz var mı kutsal pederim?
Ума не приложу, что с ней делать.
Şimdi ne yapacağımı bilemiyorum.