Умершие перевод на турецкий
56 параллельный перевод
Умершие говорить не могут, а те, кто выжили - не хотят.
Birileri konuşamadan ölüyor ve birileri de konuşamadan yaşıyorlar.
Дети не растут. Умершие не умирают.
Çocuklar büyümüyor, ölenler mezarında kalmıyor.
Мы верим, что умершие поколения минбарцев возраждаются в каждом следующем поколении.
Her Minbari neslinin bir sonraki nesilde tekrar dünyaya geldiğine inanırız.
И умершие года времена, И нынешнее, звучное, живое, Приходят мне на ум.
Sonsuzluğu ve akıp giden zamanı, şu anı, yaşayanları ve seslerini düşünüyorum, ve bu enginlikte düşüncelerim boğuluyor ve bu denizde gemilerim karaya oturuyor.
Обязанность Жнеца собирать умершие души, а не делать их.
Orakçı'nın ruhları alması gerekir, insanları ruh haline getirmesi değil.
Если твоя вера сильна, умершие воскреснут... Нам больше не на что надеяться!
Eğer inansaydık, ölüler hayata geri dönecekti... bu bizim tek umudumuzdu!
Умершие за правое дело.
Bu uğurda şehit olmanız da gerekiyor mu?
Ёто люди, умершие в больнице?
O hastahanede ölen birisi mi?
Вода здесь слишком холодна для бактерий, которые обычно разлагают умершие живые организмы.
Bu sular, normalde ölüleri çürüten bakteriler için fazlasıyla soğuktur.
Умершие знаменитости за 2003 год.
2003'te ölen tanınmış kimseler...
Вы, давно умершие! Моим живым голосом поведайте нам о том, что вас тяготит.
Uzun zamandır ölü olan, canlılarla konuşmak için sesimi kullan.
Давно умершие встают, Чтоб кровь своих убийц пролить.
Katillerine boğulmuş durumdayız, kan kana karşı geliyor.
А ты знаешь закон, в котором говорится, что умершие имеют права на свои воспоминания?
Ölü bir insanın hatıralarına sahip olacağına dair bildiğin bir kanun var mı?
Но меня не волнуют умершие.
Bu yüzden ölen insanlarla ilgilenmiyorum. Geride kalan insanlarla ilgileniyorum.
Эйкман отрезал веки не для того, чтобы умершие видели, а чтобы они оставались невидимыми, все похищенные тела.
Aickman, gözkapaklarını ölüler görsün diye değil görünmez olsunlar diye yok ediyordu.
Так как привидения - это умершие люди, у ниx человеческая энергия.
- Farkı ne? hayaletler ölmüş insanlardır.
Так как я не в состоянии ходить, среди живых, Я знаю лишь то, что сказали мне недавно умершие
Yaşayanlar arasında dolaşamadığımdan sadece yeni ölenlerin bana anlattıkları kadarını bilebiliyorum.
Ну, в нашей культуре Мы верим, что умершие находятся вокруг нас.
Bizim kültürümüzde ölülerin etrafımızda olduğuna inanılır.
Живым не дано знать, что недавно умершие... всегда рядом с ними.
Yaşayanlar, yakın zamanda ölenlerin, her zaman etraflarında olduklarını bilmezler.
ќкажутс € ли умершие живыми?
Ölüler yaşıyor mu olurdu?
Точно! даже умершие.
Böyle bir şeyi hiç görmemiştim!
Но где же умершие в 14-ом году?
Ama 1914'te ölenler nerede?
Если есть умершие, нажмите один.
Ölüm bildirimi ya da ceset alınması için lütfen 1'i tuşlayın.
Умершие приходят и уходят будто ты их собственность
Ölüler, sana sahipmiş gibi istedikleri zaman gelir istediklerinde giderler.
О, да, ничто не закрывает сделку как умершие главы государства
Evet, merhum devlet başkanları kadar iyi bir flört muhabbeti yoktur.
А это значит, что она еще жива, потому что умершие говорят по телефону только в фильмах.
Bu da demek ki, o hala hayatta, çünkü ölü insanlar sadece filmlerde telefonda konuşurlar.
- Ещё умершие?
- Başka ölüm mü?
Умершие точно также?
Böyle ölenler mi?
У Ресслера - свои умершие.
Ressler'ın ise cesetler.
Кстати, о других бессмысленных традициях, Эмма убежала, оставив свой свадебный букет, чтобы кто-то другой мог бросить эти почти умершие цветы ради странной приметы, что та, кто поймает их магическим образом станет той, кто выйдет замуж следующей, или, что более вероятно, убежит подальше от алтаря.
Ve başka bir anlamsız geleneğe gelirsek, Emma olay yerinden tüydüğünde çiçek buketini unuttu ve yakında ölecek olan bu çiçekleri fırlatma görevini başka birine bıraktı.
Звезды просто газовые шары, умершие давным-давно.
Yıldızlar yıllar önce ölmüş, gaz bulutlarından başka bir şey değiller.
Недавно умершие пациенты не согласились бы.
Son zamanlarda kaybettiğin hastaların buna katılmayacağına eminim.
Слушай, уважение к умершим стало традицией, только потому что умершие обычно больше не наносят вред живым.
Ölüye saygı diye bir şey vardır ama mevta genelde daha fazla zarar veremez.
Наши умершие всегда находятся рядом.
Ölüler her daim etrafta dolaşırlar.
Только умершие могут знать об этом.
Onu sadece ölüler bilir.
Бедняге досаждали умершие.
Fakir piç ölüler tarafından saldırıya uğradı.
Умершие не возвращаются к жизни.
Ölüler tekrar dönmez hayata.
И женщина в деревне утверждает, что все умершие неправедно оставили дверь открытой между этим миром и следующим, и некоторые из мертвых не на той стороне.
Ve köydeki bir kadın da bunca adaletsizliğin ve ölümün, bu dünya ile öteki arasındaki kapının... açık kalmasına neden olduğunu bazı ölülerin ise kapının yanlış tarafında kaldığını iddia ediyor
Умершие в младенчестве.
Bebekken öldüler.
Давно умершие предки дали этот зарок. А вы всё ещё...
Uzun zaman önce ölmüş bir adamın içtiği ant... seni nasıl..
А умершие - мои пациенты.
Ölüler de benim hastam.
От этого звука на ум приходят все некогда умершие близкие.
Ölen yakınlarımı aklıma getiriyor.
Отец наш.. Все умершие живут под твоим оком.
Efendim,... ölenler senin varlığında hala yaşıyor.
— Умершие люди.
- Ölen insanlar.
Знаешь, как говорят, умершие присматривают за живущими.
"Ölüler yaşayanları gözler." derler ya hani.
Леди и джентельмены, и недавно умершие, время начать финальную фазу Генезиса.
Beyler ve bayanlar ve yakın zamanda ölmüş olanlar Genesis'in nihai aşamasını başlatma zamanı geldi.
Это умершие бактерии.
Bakteri ölmüş.
Окей, пусть будут "умершие".
Tamam, "öldü" diyorum.
Ты на самом деле видела, как Калеб отметил "да" в графе "умершие"?
Caleb'ın "evet" kısmını işaretlediğini gördün mü?
Даже если будут больные и умершие
Sonucunda hastalık ve ölüm olsa bile. "
отец и сын, умершие от черной чумы будут отомщены.
Kara Veba'nın bizlerden alıp götürdüğü her bir ana, kız, baba ve oğulun intikamını alacağız.