Умоляй перевод на турецкий
103 параллельный перевод
- Умоляй, детка!
- Yalvar, bebeğim!
Ладно, только не умоляй.
Tamam, ama yalvarma, tamam mı?
Вставай на колени и умоляй о прощении.
Ayaklarına kapan ve affetmesi için yalvar.
Да, умоляй меня, Барт, умоляй!
Evet, yalvar, Bart. Yalvar!
- Умоляй меня.
- Yalvar bana.
Упади на колени сейчас. Объяви себя верным подданным короля и умоляй о милосердии. И ты получишь его.
Şimdi diz çök Kralına bağlılığını ilan et, merhameti için aman dile ve çabucak öl!
Умоляйте его, пусть солжет.
Onunla birlikte af diler misin? Yalanını söylesin.
женщина, умоляй его.
Kadın, onunla birlikte itiraf et.
О, если мне твои глаза не лгут, Стань рядом, умоляй со мною вместе, Как будто сам ты в горести такой же, -
Eğer gözlerin dalkavuk değilse gel bana katıl ve benim durumumda olsaydın yapacağın gibi yalvar yakar.
Умоляй меня.
Yalvar bana.
- Умоляй меня. Проси как собачка.
Uslu bir köpecik ol ve yalvar.
Умоляй их простить тебя.
Seni affetmeleri için yalvar.
Капитан, умоляй, занимай, кради боеприпасы, но эти позиции нельзя сдать врагу.
Yüzbaşı, cephane ödünç al, çal veya bul, ama bu bölgeyi savun.
- Умоляй.
- Yalvar.
Так стой на коленях и умоляй Его.
O yüzden, dizlerinin üzerine çök ve ellerini birleştirip yalvar.
- Я не позволю будущего Президента Соединенных Штатов бросить у алтаря какой-то психичке! Иди за ним и умоляй!
Amerika'nın gelecekteki başkanının düğün günü deli bir Güneyli kız tarafından terk edilmesine izin vermeyeceğim!
Да, умоляй меня, сексуальная школьница.
Haklısın. Yalvar, seksi okul kızı.
Умоляй, умоляй ее о прощении.
Yalvarsana aptal!
Умоляй меня.
Yalvar
Умоляй его... Поцеловать его ноги?
eğer ona yalvarırsan... bir adamın ayağını öpmesini mi?
Умоляй его всё у тебя выкупить.
- Seni satın alması için ona yalvar.
Умоляй, оправдывайся, плачь.
Dil dök, yalvar, ağla. Diz çök.
Умоляй об этом.
Yalvar. Hadi.
Ну же. Умоляй!
Yalvar.
- Давай, Тайлер, умоляй сохранить тебе жизнь.
- Hadi, Tyler, hayatın için yalvar.
Умоляй.
Yalvar.
( Рыдай, кричи и умоляй меня. Это так печально! )
Hıçkırarak ağla ve bana yalvar!
Так что умоляй его отдолжить мне все что угодно для этого.
Ve aracını ödünç vermesi için de yalvar.
Тогда иди и умоляй отца.
O zaman gidip babana yalvar.
Зовите! Умоляйте генерала спасти вас!
Generaliniz gelsin sizi kurtarsın!
Умоляй меня оставить тебе жизнь.
hayatın için bana yalvar!
Умоляй, чтобы я не убил тебя.
seni öldrümemem için bana yalvar.
Умоляй ее о прощении.
Ondan af dile.
Не умоляй.
Yalvarma.
Не умоляй о пощаде.
Merhamet dilenme.
Умоляй если придется
Mecbur kalırsan yalvar.
Умоляй.
Diz çök.
Умоляй
- Lütfen.
Давай, умоляй меня тебя трахнуть.
Hadi, seni sikmem için yalvar.
Упади на колени и умоляй, чтобы нам вернули деньги.
Diz çök ve paramız için yalvar.
Умоляй, собака.
Köpek gibi yalvar.
Умоляй о прощении, Нэйтан.
Bağışlanmak için yalvar, Nathan.
Умоляй, проси
Yalvarmak, özür dilemek.
Не знаю, очаруй его, поиздевайся, убеди, упроси, напугай, умоляй, подкупи.
Bilmiyorum. Büyüle, zorbalık yap, gerekçe sun tatlı konuş, tehdit et, yalvar, rüşvet ver.
Лю Чан Ты должен спешить в деревню Чен. Умоляй мастера Чен Чанг Ксина, чтоб научил тебя кун-фу.
Beni bırak ve Chen jia boksu öğrenmek için Chen jia Gou'ya git,
Второй - умоляй.
2 - Bağışlanmak için yalvar.
Вот их и умоляй.
Git onlara yalvar.
Умоляю тебя. Не умоляй, Марта.
Yalvarma, Marta.
- Просто иди и умоляй.
Oraya git ve yalvar.
Умоляй ее вернуться, Чарльз.
Geri dönmesi için yalvar, Charles.
Умоляй!
- Hayır, efendim.