Упертая перевод на турецкий
23 параллельный перевод
Упертая дура!
Dik kafalı adi sürtüğün tekisin!
Сучка упертая!
Kendini beğenmiş orospu.
Упертая.
Kibirli.
Господи, какая ты упертая.
Çok ayrinti meraklisi birisin.
Какая ты упертая.
Tanrım, çok inatçısın.
А она злая... и упертая.
ama o kızgın... ve azgın.
Ты такая упертая, когда думаешь, что права, даже если правильный ответ написан на обратной стороне карточки в настольной игре.
Haklı olduğunu düşündüğün zaman çok fazla inatçı oluyorsun. Sorunun cevabı, oyunun cevap kartında yazsa bile.
Ты упертая, тупая, избалованная псевдо-интеллектуалка.
Sen inatçı, anlayışsız, kendini kaptıran bir sahte entellektüelsin.
Я упертая, решительная, жадная и когда я берусь за что-то, то довожу это до конца.
İnatçı, dik kafalı ve açgözlüyüm. Başladığım bir şeyi bitiririm.
Она упертая.
Güçlüdür o.
Иногда ты такая же упертая, как и она. Ты в курсе?
Sen de onun kadar dik başlı oluyorsun bazen.
Подписывай, или я удостоверюсь, что ты вернешься в свою грязное, лесное болото, из которого вылезла, упертая сука!
İmzalarsın ya da seni o geldiğin pis, geri kalmış, nehir bataklığına geri döndüreceğimi garanti ederim, seni inatçı orospu.
Я не подпишу договор. Упертая сука!
- Evlilik anlaşması imzalamayacağım.
Такая упертая, Джеки Пейтон. Ты и твои пончики.
İnatçısın, Jackie Peyton.
Упертая сучка из службы опеки разоралась, что это место не подходит для проживания.
Çocuk esirgeme kurumundan gelen kendini beğenmiş karı burasının yaşamaya uygun olmadığını söyledi.
Упертая она, твоя леди Мэри.
Senin Leydi Mary biraz zorba.
Слушай, я знаю, что я упертая.
Dinle, inatçı biri olduğumu biliyorum.
Ты на стороне того, кто уже на твоей стороне, упертая уверенность и игнорирование всех несогласных с тобой.
Sadece inançlarını doğrulayanların tarafını tutuyorsun ve seninle zıt düşünenleri görmezden geliyorsun.
Ты во всём встречаешь сопротивление – только потому что сама такая упёртая. Ты так думаешь?
Bu kadar zorladığın için seni sinir edeceklerini hiç düşündün mü?
Какая упёртая девчушка.
Dik kafalı bir kız.
Упёртая, как бык.
İnatçı biriymişsiniz.
Упряма, как ослица! Такая упёртая!
Katır gibi inatçısın, çok da dik kafalısın!
Я не упёртая.
- O kadar inatçı değilim.