Упустили перевод на турецкий
1,036 параллельный перевод
" ак что если бы ты соображала чуть дольше, мы бы их упустили, верно?
Yani eğer biraz daha düşünmüş olsaydın, ölmüş olacaklardı, değil mi?
Слушайте, покойнички, давайте подумаем! Кажется, мы упустили что-то архиважное.
Hey, ölü adamlar, çok önemli bir şeyi kaçırıyoruz..
Куда там, упустили.
Geri dönmeyecek.
Возможно, мы упустили что-то важное.
Belki de gözümüzden kaçırdığımız önemli ipuçları vardır.
вам больше понравится, если мы откроем ящик при фюрере и обнаружим, что в нем нет ничего, кроме заповедей, что вы провалили свою миссию и упустили настоящий Ковчег?
Führer'inizin önünde açıp, Kutsal Ahit'in içinde olup olmadığını, görevinizi başarıyla tamamlayıp gerçek Kutsal Sandığı ele geçirip geçirmediğinizi o an öğrenmek ister misiniz?
Остальных мы упустили.
Ötekiler kacti. '
Мы практически это упустили.
Az daha kaçırıyorduk.
- Вьi упустили время.
- Vaktinizi boşa harcıyorsunuz.
Расскажи это... чтобы люди не упустили шанс, который она дала им.
Anlat ki... insanlar, onun verdiği şansı kullanabilsinler.
Отличных парней, которые больше не отвечают по этой линии только потому, что упустили одну-единственную сделку.
Bir tek anlaşma kaybı nedeniyle artık hattının ucunda olmayan bir sürü iyi adam var.
Вы его упустили, грешники!
Onu kaybettiniz aptallar!
Мы упустили опасного человека.
Nehirde tehlikeli bir adam serbest olarak dolaşıyor.
Похоже, мы их упустили.
Galiba onları kaçırdık.
- Ни каких, Вы же упустили его.
- Kaybettiğnizden beri yok.
Ну, Гарри, думаю, мы их упустили.
Evet, Harry, sanırım onları kaybettik.
- Как же мы упустили такую деталь?
Bunu kaçırdığımızı nasıl anlatacaksın?
- Вы его чуть не упустили.
- Az kalsın kaçıyordu.
Три врача и больницы Вефезда, нашли то, что упустили военные.
Askeriyenin seçtiği üç Washingtonlu doktorun istenen özellikleri vardı.
Забирайте же мяч. - Ноксы упустили мяч.
Oh, haydi, şut at.
Одного убийцу вы упустили, боитесь упустить второго?
Sanırım ikinci kere başarısız olmak istemezsiniz.
Ни одна авиакомпания не скажет : " Жаль, этот рейс вы упустили.
Hiçbir havayolu, " Evet, uçağı kaçırdınız.
Райкер - мостику, мы упустили Крашера.
Crusher'ı kaybettik.
- Мы упустили его. - Это невозможно.
Galiba kaçırdık onu.
Они упустили ее, никто не знает, где она.
Ona yetişememişler. Kimse de nerede olduğunu bilmiyormuş.
Вы это упустили.
Demin geçmişsiniz orayı.
Они упустили мяч, Гарет.
Faul yaptılar, Gareth.
Они упустили этот блядский мяч, и за это их нельзя простить.
Faul yaptılar ve ve onlar tamamen suçluydular.
Весну мы уже упустили.
İlkbaharı kaçırdık bile.
Мистер Президент, в ходе дебатов мы совершенно упустили из виду некоторые довольно неприятные события, происходящие в современном мире.
Başkanım. Şimdiye kadar yapılan tartışmalarda, gerçek dünyada var olan nahoş gelişmeler göz ardı edildi.
Коммандер, вы упустили предмет величайший гордости Лазурных Небес.
Komutan, Mavi Ufuk'un en güzel yerini kaçırmışsınız.
Они должно быть упустили что-то. Дакс Баширу.
Bir şeyi gözden kaçırıyor olmalılar.
Слышь, мы упустили девчонку.
Küçük bir kızı kaçırmışız.
Мы упустили его.
Kaçırdık.
Вы нашли наркотики, но упустили нашу свидетельницу
Malı buldunuz ama tanığı kaybettiniz.
Я не хочу получить по шее за то, что вы их упустили!
Bu yüzden amirlerimden azar işitemem.
" наешь, мы упустили кучу заказов после – ождества.
Noel'den sonraki gün bir sürü güzel şey kaçırmışız.
Ребекка, я боюсь, что мы ее упустили.
Rebecca, çaresiziz.
Ничего не упустили?
Burada unuttuğumuz ne?
Вы уже упустили две других.
Diğer ikisini harcadın bile.
О, Боже, мы опять его упустили!
Tanrım. Onu yine kaçırdık.
Но тогда, они упустили бы меня.
O zaman da beni kaçırırlardı.
Кого мы упустили.
Atladığımız biri.
И хотя найдутся люди, которые скажут, что мы упустили Сэма Бейли, и что наша образовательная система недостаточно внимательна к таким людям.
Kimisi Sam Baily için başarısızlık diyebilir. Sistem, onun gibilerini güvence altına almaktan yoksun.
Мы упустили Сэма Бейли.
Sam Baily bir başarısızlık.
Мы спасли свои шкуры и не упустили его.
Onu serbest bırakmadan da kendimizi kurtardık.
Вы упустили свой шанс. Всё в порядке?
İyi misin?
Если для этого были естественные причины, значит, при вскрытии что-то упустили.
Ölümü doğal sbeplerdense akla yatkındır.
Опять упустили.
Çözün onu.
Упустили...
Onu kaybettik.
Вы упустили главное. Все это из-за Фрэнка!
Asıl meseleyi anlamıyorsunuz.
Мы опять его упустили.
Onu yine kaçırdık.