Уродлива перевод на турецкий
50 параллельный перевод
Жизнь уродлива, знаешь об этом?
Hayat berbat, biliyor musun?
Она не уродлива.
Çirkin değil.
То, как ты уродлива... и еще...
Nasıl çirkin olduğun. Sonra...
Разве я глупа или уродлива?
Aşkmış! Çok mu çirkinim, aptal mıyım?
И в вашем исполнении она мелка, уродлива и немелодична.
Ve dudaklarında yükselen, cırtlak, yankı yapan ve ahenksiz bir şarkı bu.
Как ты можешь называть себя девой? Ты уродлива, как жаба!
çok çirkinsin, bakire olduğunu düşünmüyorum ama... domuz gibi görünüyorsun!
Ты уродлива, но очень добра.
Çirkinsin ama iyi kalplisin.
Ќу, та уродлива € зелена € штука, которую он все врем € с собой таскает?
Şu her yere yanında götürdüğü çirkin şey.
Она уродлива.
Çok çirkin.
Я думаю, Карл считает что ты уродлива.
Carl da böyle düşünüyor bence.
Она жутко уродлива.
Korkunç derecede çirkin bu.
Это означает, что с покрытой головой я уродлива?
Bunun anlamı onla çirkin miyim?
Насколько уродлива эта девушка?
Bu kız ne kadar çirkin olabilir ki?
Я настолько уродлива, что вы даже не можете смотреть на меня?
Bakamayacağın kadar ucube miyim?
Давайте сразу перейдём к той части разговора, где я вызываюсь быть девушкой на рекламном щите, и затем вы, парни говорите, насколько я, по-вашему, уродлива, и сравниваете меня...
Bu tam da benim ortaya atlayıp panodaki kız olmak adına çok uygun olduğumu düşündüğüm için gönüllü olacağım ve sizin de ne kadar çirkin olduğumu ve büyük bir kuşa benzediğimi söyleyeceğiniz an...
Сверчок, расскажи Ди, насколько она по-твоему уродлива.
Dee'ye ne kadar çirkin olduğunu söyle.
-... ужасно уродлива.
-... iğrenç derecede çirkinim.
Свеча, сделанная своими рукам, не может быть уродлива.
El yapımı iğrenç mum diye bir şey yoktur.
Она же ужасно уродлива, правда?
Oldukça çirkin değil mi?
Война уродлива, кардинал.
Savaş çirkindir kardinal.
Она довольно уродлива.
Oldukça çirkin.
На сколько уродлива?
Oldukça çirkin ne kadar çirkin?
- Но она уродлива.
Ama çok tipsiz.
Потому что, судя по тому как ты вела себя с Ханой, все увидят насколько ты уродлива и без моей помощи.
Çünkü Hanna'ya karşı hareketlerinden yola çıkarak, benim yardımım olmasa da, herkes senin ne kadar çirkin olduğunu görecek, biliyorum.
Тебе кто-нибудь говорил, что ты столь же скучна, сколь и уродлива?
Çirkin olduğun kadar sıkıcı olduğunu söyleyen olmuş muydu?
Энн ведь не совсем уродлива.
Ann o kadar da çirkin değil.
Я уродлива, не так ли?
Çirkinim, değil mi?
Знаешь, она не так уродлива, как я запомнил.
Aslında hatırladığım kadar çirkin değilmiş.
Тогда... что ты очень уродлива.
O zaman... Demek ki çok çirkin biri olmalısın.
- Я не сказал, что она уродлива.
- Çirkin olduğunu söylemedim.
Кудряшка Сью, эта куртка так уродлива.
Curly Sue *, bu ceket çok çirkin.
Я что, уродлива, братец?
Çirkin miyim ben kardeşim?
А, но я стара. Уродлива я И смущаю тебя.
- Ama ben yaşlıyım, çirkinim, seni utandırıyorum.
А невоспитанность для меня неописуемо уродлива.
Ve kabalığı son derece çirkin bulurum.
Вы думали что я не женюсь на Тамине если она будет уродлива?
Eğer çirkin olursa onunla evlenmem mi sandınız?
Эта роспись не только уродлива, но и нелепа.
Bu resim sadece çirkin değil aynı zamanda uyumsuz.
Он говорит, перед смертью я буду уродлива.
Ölmeden önce çok çirkin olacağımı söylüyor.
Я не так умна, как Эмили, и уродлива.
Yani Emily gibi zeki değilim. Çirkinim.
И я уродлива. Читать книгу со словарем ‒ уже крайне очаровательно.
Herhangi bir kitabı sözlükle okuman çok etkileyici.
Я уродлива, Грег!
- Çirkinim Greg!
Я так уродлива.
Çok çirkinim.
Ты говоришь.. что я уродлива?
Ne diyorsun sen? Çirkin miyim yani?
Батюшка, она очень уродлива? Говорят, она слегка угловата, но не безобразна. А?
Baba, çok mu çirkin?
Ричард, война уродлива, бессмысленна и страшна, но есть вещи, за которые стоит воевать.
Richard, savaş korkunç, acımasız ve cehennem kadar korkutucudur. Fakat uğrunda savaşmaya değecek şeyler vardır.
Твоя мамаша так уродлива, что когда она идет в зоопарк, то берет два билета... один, чтобы зайти и еще один, чтобы выйти.
Annen çok çirkin. Hayvanat bahçesine gittiğinde iki bilet alması lazım. Biri girmek diğeri de çıkmak için.
Говорится о том, что она так уродлива, что ее принимают за одного из зверей.
Bunu söylüyor çünkü kadın çok çirkin bu yüzden hayvan olduğunu sanıyorlar.
Слишком уродлива.
- Çok çirkinim.
Я глупа и уродлива.
Hem aptal hem de çirkinim.
Это картина была уродлива.
Göz zevkini bozuyordu.