Уродливого перевод на турецкий
49 параллельный перевод
Ты избавишься от меня, потому что не выносишь ничего уродливого.
Beni başından savacaksın çünkü sen çirkin şeylere tahammül edemezsin.
У меня на родине вместо вашего уродливого черного зонтика надевают обыкновенное сомбреро и все свободное время валяются в гамаке.
Temiz hava mı alıyorsun? Kalbimi ferahlatıyor, Bay Drain. Hâlâ kır kokusu geliyor.
Убили уродливого единорога!
Çirkin tek boynuzluları öldür!
Я люблю его, как невероятно уродливого сына.
Onu son derece çirkin bir erkek evlat gibi seviyorum.
Выберите самого уродливого Среди всех,
En çirkini seçin,
Я знаю, что ты разочарован, что не пошел с Ангелом. Как я мог променять прогулку по ночному городу с прелестной девушкой на возможность бить и протыкать уродливого, кипящего демона-монстра и подвергать свою жизнь риску? Нет.
Angel'la birlikte gidip o şeyle savaşamadığın için muhtemelen hayal kırıklığına uğramışsındır.
Вы просто поймали меня прямо посреди очень уродливого расставания.
Beni çok çirkin bir ayrılığın ortasında yakaladın.
Хочешь чего-то действительно уродливого? Увидишь, как мы с ним пойдем играть в гольф.
Sen bizi asıI golf sahasında gör.
Эй, ты знаешь моего друга - уродливого Ларри?
Arkadaşım Çirkin Larry'ye ne dersin?
Не, такого уродливого мишку я не припомню.
Hayır, bu kadar çirkin bir ayıyı kesin hatırlardım.
У тебя больше нет этого ужасного... уродливого, отвратительного корсета для поддержки спины Да.
O çirkin ve iğrenç sırt aparatını takmıyorsun.
Это дом твоего нового уродливого друга, Ямала.
Burası yeni çirkin arkadaşın Yamal'ın evi.
В жизни не видел более уродливого ребенка.
Gördüğüm en çirkin bebeksin.
Ты разглядывала уродливого ребёнка с отвращением и шептала :
Şekli bozulmuş çocuğuna baktın ve iğrentiyle kulağına fısıldadın :
Ты разглядывала уродливого ребёнка с отвращением и шептала :
Çığlıklar atan o çirkin çocuğa, iğrenme ve dehşetle bakarak fısıldadın...
Его помнят, как парня, который прошел Дугу Кесселя меньше чем за 12 парсеков, который выдержал минусовые температуры на заледеневшей планете Хот, чтобы спасти дорогого ему человека от огромного уродливого Вампы.
Kessel Run'ı 12 parsekten daha kısa sürede yapan ve buz gezegeni Hoth'ta sıfırın altındaki sıcaklıklara önemsediği kişiyi büyük, çirkin Wampa'dan kurtarmak için göğüs germesiyle hatırlanacak.
Говард? Она обожает этого уродливого выпендрежника, который постоянно хвастается своим новеньким "Лексусом", чью, кстати, голову я прострелил на прошлой неделе в пейнтболе.
Howard mı? "Geçen hafta paint-ball'da onu vurdum" diyen Lexus hayranı pasaklı, numaracı, zavallı, köle, çocuk suçlu.
- На этого уродливого жирдяя?
- Uyuyan, çirkin şişkoyu mu diyorsun? - Yani...
Она соблазнила этого своего уродливого иностранца а теперь, вот, и мисс Джи.
Önce iğrenç bir yabancıyı baştan çıkardı şimdi de Bayan G'mizi çıkarıyor.
Поэтому я и не играю с тобой в Уродливого Ребенка.
Bu yüzden seninle bir daha Çirkin Bebek oynamayacağım!
Нашего уродливого, тупейшего предка.
En çirkin, en aptal atamız.
" Єрт возьми, ћарш, ты, что не можешь контролировать своего бестолкового уродливого ребЄнка?
Lanet olsun, Marsh. Aptal, çirkin çocuğunu neden kontrol edemedin?
Сейчас я изменил сенсоры для обнаружения плотной концентрации "невидимого и уродливого".
Şimdi, sensörleri görünmez kokuşmuşların en yoğun konsantrasyonunu belirlemesi için ayarladım.
Выглядит, как будто свалилось с уродливого дерева и по пути ударилось о каждую ветку.
İğrenç bir ağaçtan aşağı düşerken her bir dalına çarpmış gibi.
На месте срубленного уродливого дерева.
O büyük, çirkin ağacı kestikleri yer.
Король, что скачет по своим окровавленным палатам под дудку уродливого маленького демона.
Oynak bir kral! Eğri büğrü şeytani maymunun lafıyla kanlı koridorlarda koşturup duruyor.
Я хочу сказать, что тюремная камера наоборот является примером самого уродливого выражения минимализма.
Şey, demek istediğim bakacak olursan bir hapishane hücresi Minimalizm'in en çirkin ifadesidir. MİNİMALİZM :
Может это во мне старость говорит, но ваш уродливый ребенок очень похож на уродливого кота.
Bu yaşlı bir kadının konuşması olabilir ama senin çirkin çocuğun tıpkı çirkin bir kediye benziyor.
и так, ты бы выбрал красивого парня в мире, чем уродливого?
Yani şimdi dünyanın en çirkin şahsı olsa bile onu can yoldaşı yapardım diyorsun?
Мой учитель рисования считает меня своего рода гением, я типа того уродливого парня из "Сияния", только с макаронами.
Sanat öğretmenim bir çeşit dahi olduğumu söylüyor, Shine'daki çirkin adam gibi... -... ama makarna ile.
Потому что каждый звук из твоего рта как-будто крик уродливого орущего пеликана.
Çünkü ağzından çıkan her kelime, çirkin bir pelikanın viyaklaması gibi.
Мама, ты же не имеешь в виду, что мы оставим этого старого, уродливого, скулящего пса после того, что он сделал?
- Anne, yaptığı onca şeyden sonra o yaşlı, çirkin, gürültücü köpeği besleyeceğimizi söylemiyorsun değil mi?
Теперь оказывается я должен погибнуть на рогах уродливого быка.
Ama görünen o ki çirkin bir boğanın boynuzları arasında ölüp gideceğim.
Он просто съедает этого огромного уродливого дефенсив тэкла.
Bu büyük ve kötü defans oyununu yutuyor.
У уродливого Филиппа был младший брат, Людовик.
İnsanlıktan çıkmış çocuk Philippe'in bir kardeşi vardı : Louis.
Несчастное создание, обнаруженное на месте преступления, которого свидетели описывают как "чудовищно уродливого", возможно родственница, как говорят источники
"... ancak kaynaklara göre olay yerinde, görenlerin "canavara dönüşmüş" dediği... "... olayla ilgisi olabileceği düşünülen melun bir yaratık keşfedildi. "
Спроси хоть у уродливого бойскаута.
Bunu çirkin izci çocuğa sorman yeter.
Чтобы привлечь внимание этого уродливого стража.
- Gardiyanın dikkatini çekmek için.
Поэтому сразу гасите уродливого толстяка. А то он всё шоу испортит.
Gelen yumruğu daha sert bir yumruğa çevirebilirsiniz.
Юсуфа... моего уродливого безумца из Хазарии.
Yusuf'u, benim çılgın, topal Hazarlı'm.
Сентиментальность - фатальный недостаток этого уродливого мира.
Duygusallık bu çirkin dünyadaki en büyük kusur.
Уродливого?
- Çirkin olanlarından ama.
Самого уродливого из всех.
- Görüp görebileceğin en çirkinini hem de.
Именем самого уродливого уродства я окрещаю тебя... Малышом!
Yaşayan en ucube şey adına seni vaftiz ediyorum "ufaklık".
Майор Воррен, позвольте отправить этого уродливого подонка в ад.
Binbaşı Warren, lütfen izin ver bu çirkin orospu çocuğunu cehenneme ben yollayayım.
Нечто прекрасное, от кое-чего уродливого.
Çok çirkinden gelen çok güzel bir şey.
Ты долбаная чудачка, ты испугала долбаного уродливого мудака.
Sen ucubelerin ucubesisin, cıldırmış ucubelerin ucubesi yüzü.
Уродливое имя для уродливого человека.
Çirkin bir adam için çirkin bir isim.
"Мы улетим далеко-далеко от этого уродливого Крота и от его дома. " Далеко за горы, в теплые края. " Там солнце светит ярче, чем здесь.
Kuşağınla kendini bağlaman yeterli ve bu çirkin köstebek ve bu köhne evden uzaklara, dağların arasından sıcak ülkelere uçalım güneşin buradan daha çok parladığı ve sevimli çiçekleriyle, hep yazın olduğu yerlere sevgili küçük Thumbelina. "