Услуг перевод на турецкий
487 параллельный перевод
" Еще одна такая жалоба - и мы вынуждены будем обходиться без Ваших услуг в дальнейшем.
" Bir daha bu tür şikâyet gelirse, sensiz devam etmek zorunda kalacağız.
Это небольшая комиссия, если учесть, что я оказываю массу услуг своим работникам.
Müşterilerime verdiğim hizmete oranla bu komisyon yüksek sayılmaz.
Я не прошу от тебя услуг, ты должен мне.
Senden istediğim şey bir fedakarlık değil, bana borcun olan para.
Вы зашли в столь поздний час для оказания юридических услуг?
Bu saatte iş için mi geldiniz?
Отказ от моих услуг был обусловлен моим возрастом... недальновидная политика..
"İşten ayrılma nedenim tamamen yaşımla ilgili... " bazılarına göre de...
Да, я пришел вам объявить, что отказываюсь от ваших услуг.
Evet. Sizi vekaletten çıkarıyorum.
Надеюсь, вы поняли, что я отказываюсь от ваших услуг.
Sizi azlediyorum avukat.
Месье Вальер вам подробно все объяснит с ним же решите вопросы по оплате ваших услуг.
Bay Vallières size tüm detayları açıklayacak ve siz de onu şartlar konusunda bilgilendirirsiniz.
И вообще, я прекрасно обойдусь без ваших услуг.
Sana inanmıyorum hizmetine ihtiyacım var.
Это часть услуг.
- Hepsi, müessesemize dahildir.
Я оказал столько услуг Фернандесу.
Fernandez'e birçok iyilik yaptım.
Надо было давно отказаться от его услуг.
Onu çok daha önce aramızdan çıkarmalıydık.
Мы должны объединиться с рабочими и бедными фермерами, обычными солдатами, работниками сферы услуг, водителями такси и студентами, они должны объединиться с вами, заключенными, вы - с ними, все мы сейчас должны действовать сообща,
İşçilerle, fakir çiftçilerle, sıradan askerlerle ve devlet memurlarıyla, taksi şoförleriyle ve öğrencilerle birleşmeli ve onlar siz tutuklularla birleşmeli ve siz de onlarla birleşmelisiniz. Hepimiz birleşmeliyiz, derhal.
Я больше не хочу в этом участвовать. Больше никаких услуг.
Artık bulaşmak istemiyorum.
" ародилс € этот новый вид услуг на планете ћаграте €, там были созданы огромные гиперпространственные сооружени € Ч они высасывали материю через белые дыры и инженеры лепили из неЄ мечту, планету, способную угодить любым требовани € м
Bu sanayinin merkezi, büyük miktarlarda maddeyi beyaz deliklerden çekip, Galaksi'nin en zengin adamlarının standartlarına uyacak şekilde sevgiyle üretilmiş, hayal gezegenler yaratmak için oldukça yüksek miktarda üstuzay mühendisliğinin kullanıldığı
Агентами, которые более не оказывают нам услуг, но состоят на обеспечении.
Normal görevlerini bitirmiş ama hala sosyal yardım döngüsünde olan ajanlar.
Теперь я буду получать и за вас тоже. Спасибо. Не надо больше оказывать мне услуг, ладно?
Şimdi senin ağırlığını da taşımalıyım.
Служба дружеских услуг в действии.
Hepsi güleryüzlü hizmetimize dahil.
Эта многостаночница? Она окажет тебе полньiй набор услуг при первом свидании.
- Daha ilk geceden koynuna giren... bir kadına karşı nasıl bir şeyler hissedebilirsin?
Знаешь, какой доход от телерекламы? Премии игрокам, премии городу от транспортных услуг... В Нью-Йорке работы ни хуя нет.
Televizyonların reklam gelirleri, oyuncuların sponsorları,... maçlar için şehre gelenlerin yarattıkları ekonomik canlılık...
Говорят, экономика Нью-Йорка в таком плачевном состоянии что мафия отказалась от услуг пяти судей.
New York'ta ekonomi öyle kötüymüş ki... Mafya 5 hakimi işten çıkarmış.
Ёто большой недостаток коммунальных услуг.
Güven gerektiren işlerde önemli bir ayrıntı.
План федеральной поддержки... ослабил бы долговое бремя... и контролировал бы повышение стоимости медицинских услуг... делая здравоохранение более доступным... для тех, кто нуждается в этом больше- - мелкие фирмы... независимые подрядчики... и безработные.
Sağlıklı bir bütçe planı,... borç yükünü azaltıp ilaç israfını kontrol altına alarak,... sağlık hizmetlerinden en çok ihtiyaç duyanların en fazla yararlanmalarını mümkün kılacaktır. Özellikle dar gelirliler, serbest çalışanlar ve işsizler için.
Достань свой билет на самолет... и оплату твоих услуг в размере 400 $, плюс... деньги на такси.
Uçak biletini ve 400 dolarlık emeklilik ikramiyesini al. Ayrıca havaalanından okula kadarki taksi parasını.
Ќикаких услуг. я твой должник.
Zaten benim için çok şey yaptın Dave.
Начальник охраны "Мира чудес" и Человек года в сфере частных охранных услуг, мой близкий друг, Эллис ДеВальд.
Wonder World Güvenlik Müdürü ve özel güvenlik sektörünün Yılın Adamı ödülü galibi, sevgili dostum, Ellis DeWald.
Человек года в сфере частных охранных услуг.
Özel Güvenlik Derneği Yılın Adamı
В вашем распоряжении широкий спектр наших услуг.
Pek çok değişik hizmet seçeneklerimiz emrinize amadedir.
Не знаю, входит ли это в пакет услуг но мне очень хотелось бы получить копию записи.
Anlar mısınız bilmiyorum ama kasetin kopyasını almak çok hoşuma giderdi.
Я благодарен, что вы решили навестить бедного работника сферы услуг.
Sıradan bir kamu görevlisine vakit ayırdığınız için müteşekkirim.
Входят ли они в перечень услуг?
Acaba standart mı diye soracaktım.
Кировское бюро ритуальных услуг. Сегодня в четыре часа дня.
Kirovun cenaze evi, öğleden sonra saat dörtte.
Услуг Оператора?
Operator servisi mi?
Напоминаем о недоступности парковочных услуг.
Park yeri olmadığına dair bir hatırlatmadır. "
Моя церковь предоставляет много услуг.
İbadethanelerimizde birçok bekâr var.
Он придумал что-нибудь свеженькое насчет новых услуг?
Kafasındaki fikirleri artık söylemiyor mu? Yapmanı istediği başka şeyler yok mu?
Приятель, я хочу, чтобы ты оказал мне одну услуг.
Hey dostum, bir ricam olacak.
Вроде девочек из эскорт-услуг, только без пышных бюстов.
Sadece aşırı samimi olmaksızın.
Разнообразие услуг, я же говорил. Нельзя целую вечность тупо продавать ворон. Все равно они на вкус как вареный башмак.
"Değiştir artık!" dedim ömür boyu, güveçlik karga satamazsın zaten, tatları da aynı kaynatılmış kösele gibi.
Раздражала ли меня нехватка туалетных услуг?
Tuvalet olmadığı için sıkıntı yaşadım mı?
Департамент социальных услуг.
Sosyal Hizmetler Bürosunu. Evet, Sosyal Hizmetler Bürosu.
Я не могу понять - мы ушли от Мада, поехали в Центр. Побывали в департаменте социальных услуг. Повстречали двух ублюдков с какими-то требованиями.
Anlayamadığım şu, nasıl oluyor da biz Mud'un evinden çıkıyoruz, şehre geliyoruz, Sosyal Hizmetlere geliyoruz, ve o iki adam bizi bekliyor ve mallarını geri vermemizden bahsediyorlar?
Вы были в сфере услуг 19 лет, и все, что вам сделать, это 16000, а также преимущества?
19 senedir bu iştesin ve hala yılda 16.000 dolar mı kazanıyorsun?
И никаких других услуг.
Ama hizmet vermiyorlar.
В СПА я видела Роз она проходила полный курс косметических услуг.
Baştan aşağı bakım yaptırıyordu.
Это супер-элитный набор услуг.
Bu lüks paket.
Ты даже не можешь потребовать сексуальных услуг от сотрудников.
Eğer bir takım seksüel iyilikler isteyemeyeceksek ne anlamı var ki?
Это работа с полным набором услуг.
Bu tam hizmet veren bir iş.
Вы должны преодолеть это. Вы, ребята, крутитесь в сфере услуг, верно?
Onun herşeyiyle ilgilenmeye devam edersen, Hiçbirşeyin üstesinden gelemez.
Спасибо за весь комплекс услуг.
Çok sağ ol be.
А я осталась ни с чем, потому что не предоставляла ему никаких услуг, хотя он и не просил.
- Terfi eden diğer kadınlardan bazıları, ona cinsel lütuflarda bulundular.