Уснуть перевод на турецкий
1,260 параллельный перевод
У Джоба был шанс позвать меня, но если ты не сможешь уснуть...
Gob'un beni davet etmek için bir şansı vardı ama eğer uyuyamayacağından eminsen.
Она не смогла уснуть и решила посмотреть телевизор.
Uyuyamayınca, televizyon izlemeye karar verdi.
Это прекрасное чтение, особенно если у тебя проблемы с тем, чтобы уснуть...
Harika bir kitap. Özellikle de uyuma sorunu çekiyorsan...
- Ты не можешь уснуть.
- Uyuyamazsın.
Не мог уснуть, поэтому вернулся в зал управления, чтобы провести небольшое исследование.
Uyuyamadım da kontrol odasına gidip biraz araştırma yapayım dedim. - Peki ya sen?
Даже если тебе больно, ты можешь уснуть.
Acı içinde olsan bile uyuyabilirsin.
Они несмешные, и я пытался вчера уснуть, но не смогуснуть - так он громко смеялся.
Hiç komik değiller ve biz uyumaya çalışıyor oluyoruz, gözümüze uyku girmiyor çünkü çok yüksek sesle gülüyor.
Грейс заставила себя уснуть, чтобы прогнать мысли о черных телах. И это ей удалось благодаря упрямству, процветавшему в ее семье.
Grace siyah bedenlere ait düşünceleri aklından atmak için kendini uyumaya zorladı, ki Grace'nin ailesine özgü inatçılığı sayesinde bunu başarması işten bile değildi.
Мы не можем уснуть.
Uyuyamadık.
Мы с Винсом накачались барбитуратами, чтобы уснуть младенческим сном,... как насытим похоть, на которую сначала пробивает от таблеток.
Vince ve ben, bebekler gibi uyumayı garantilemek için birkaç hap almıştık. Hapların insana verdiği ilk sersemlik duygusundan sıyrıldıktan sonra...
Это фраза, которая заставляет ее уснуть.
Onu uytan bir deyim.
- Я не могу уснуть!
- Uyuyamıyorum.
- Я тоже не мог уснуть.
- Ben de uyuyamadım.
Постарайся уснуть, а не то мама и болотные люди придут за тобой.
Şimdi hemen uyu yoksa annen ve dünyadaki bütün bataklık canavarları peşine düşer.
- Я не могла уснуть.
- Uyuyamadım.
Тебе надо пойти домой и постараться уснуть.
Eve gidip, uyumayı denemelisin.
Не можешь уснуть?
Uyuyamıyor musun?
- я не могу уснуть.
- Uyuyamıyorum.
- Одна опасность, что я могу там уснуть.
- Tek tehlike benim uyuyup kalmam.
Хусейн не сможет уснуть ночью только потому, что гроздь винограда была сорвана.
İki salkım üzüm koptu diye o Hüseyin Efendi, sabaha kadar uyumaz.
Постарайтесь уснуть, хорошо?
Uyumaya çalış, oldu mu?
Я не могла уснуть.
Uyuyamadım.
- ¬ се становитс € еще хуже, когда € пытаюсь уснуть.
Uyumaya çalışınca her şey daha kötü oluyor.
Ну, я не могла уснуть прошлой ночью, знаешь, когда мы отправились в кровать, так что я прочла инструкцию к твоей духовке.
Geçen gece yattığımızda uyuyamamıştım ya. Ben de fırın kullanma kılavuzunu okudum.
Это я не давала ей уснуть, женские секреты.
Kız kıza muhabbet.
Либо так, либо уснуть обратно.
Ya da tekrar uyumak.
Не мог уснуть.
Uyuyamadım.
Просто я не могу уснуть не в своей кровати.
Başkasının yatağında uyuyamama gibi bir sorunum var.
Парень говорит : "Не могу, когда она спит с открытым ртом, лампочка во рту не дает мне уснуть".
'Çünkü ağzı açık uyuduğu zaman, Işıktan bütün gece uyuyamıyorum'.der
Но парень сказал : "Не могу, когда она спит с открытым ртом, лампочка во рту не дает мне уснуть".
Adam yapamam, çünkü ağzı açık uyuduğu zaman İçinden çıkan ışık yüzünden uyuyamıyorum demiş.
Не мог уснуть. Пытался, хм, прочистить свою голову.
Ben... uyuyamadım, kafamı boşaltmaya çalışıyordum.
- Не могу уснуть. Должно быть, груз ответственности.
Komutanın verdiği ağırlık olmalı.
- Не можешь уснуть?
- Uyuyamıyor musun?
- Поэтому ты не можешь уснуть?
- Uyuyamama sebebin bu mu?
Ночью мы не можем уснуть, ворочаемся, мастурбируем двумя руками... со ртом набитым дорогущим шоколадом... и мечтаем быть вами, жить где нибудь в Уилсдене...
Geceleri uyuyamayız ve döner dururuz, iki elimizle mastürbasyon yaparız ağzımızdan butik çikolataları saçarak Willesden gibi bir yerde sizin gibi yaşamayı arzulayarak. Ve...
Я не могу уснуть.
Uyuyamıyorum.
Я... Я не могу уснуть по ночам. Я лежу в постели и думаю :
Gece yattığımda uyuyamıyorum ve düşünüyorum :
Не могу уснуть.
Galiba uyuyamıyorum artık.
Я понимаю, что это трудно. И все-таки постарайтесь уснуть.
Sizin için zor, biliyorum, bence biraz uyumalısınız.
- А это что б скорее уснуть.
Hadi bakalım, küçük adam. Şimdi, bu uykunu getirecek.
Иногда мне хочется уснуть и проспать до 18 лет, пропустить все это дерьмо, старшие классы и все остальное.
Bazen 18 yaşına gelene kadar uyumayı diliyorum. Bütün bu saçmalıkları, liseyi ve bu günleri atlamak istiyorum.
Не могла уснуть. Захотелось выпить молока.
Uyuyamadım da, belki belki biraz...
После моего разрыва со Сюзи, я никак не мог уснуть.
Suzy ile ayrıldıktan sonra, artık uyuyamaz oldum.
Чем больше я пытался уснуть, тем меньше чувствовал усталости.
Ne kadar uyumaya çalışsam, o kadar yoruldum.
Сегодня сможем спокойно уснуть.
Güzel. Bu gece huzurla uyuyabileceğiz.
Даже ночью не смогла уснуть.
Ben bile düzgün yatamadım.
Почему бы нам не попытаться уснуть?
Neden biraz uyumuyoruz?
Не можешь уснуть?
Sen de mi uyuyamadın?
- А я выспался и не могу больше уснуть.
- Beni de uyku tutmadı.
— Ага. — Не давай ему уснуть.
- Uyanık tut yeter.
- Да, я... не могла уснуть.
- Evet. Ben, mm... uyuyamadım.