Успеваю перевод на турецкий
179 параллельный перевод
- Нет, сэр. Я успеваю за вами.
- Hayir, gayet iyi.
Не успеваю я добраться до подозреваемого, его убивают.
Adama ulaşamadan, adam öldürülüyor.
Боже мой, я не успеваю готовить. Официант!
- İşte yemekleriniz.
Я не успеваю с вами позавтракать, простите.
Kahvaltıya kalamam, üzgünüm.
Это я виноват. Я иногда тоже совершаю ошибки. Так много вопросов и просьб, что я не успеваю на них ответить.
Demek istediğim, kabul ediyorum hatalarım oldu ama sonuçta ben de insanım, değil mi?
К тому же, я не успеваю с работой.
Ayrıca yapacak biraz işim var.
Хотелось бы кофе, но не успеваю.
Kahve içmek isterdim ama zamanım yok.
Да я не успеваю их доставать.
Yetiştiremiyorum.
Я не успеваю, я растратил впустую много лет, Вы знаете об этом?
Geç kaldım, yıllarım boş yere gitti haberin var mı?
Салли, я за тобой не успеваю.
Sally, sana yetişemiyorum!
- Я всегда успеваю выйти.
- Bunu başaracağım.
Глаз не успеваю сомкнуть, а вы уже успеваете разораться, расстучаться.
Gözlerimi kapattığım andan beri siz çığlık atmaya, bağırmaya, patırtı yapmaya...
Господа, успеваю сказать только "привет".
Beyler, merhaba dışında ne diyebilirim?
Но когда я ставлю у этого гадёныша Берни Бернбаума, я глазом не успеваю моргнуть, как шансы выравниваются.
Ama Bernie Bernbaum denen herif aracılığıyla bahis oynadığımda bir bakıyorum oran eşitlenmiş.
- Не успеваю и подумать об этих вещах.
Bunları düşünecek vaktim yok. Yalan söyleme.
Ты слишком умна для меня. Я не успеваю за твоей мыслью.
Benim için fazla zekisin, yetişemiyorum.
У меня обычно столько дел, что я не успеваю... Ну, со знакомыми встречаться и...
Yapacak çok şey var insanlarla tanışmak ve...
Я успеваю сделать 3 буквы за 4 года.
4 yılda bir 3 harf!
Иначе ничего не успеваю.
Yoksa işler kalıyor.
Когда я ощущаю сильные эмоции в метре от меня, оно просто само срывается с губ, прежде чем я успеваю себя остановить.
Yarım metre ötemden kuvvetli bir duygu yakalayınca elimde olmadan ağzımdan çıkıveriyor.
Скажу так - я за этим пацаном не успеваю.
Sana söyleyeyim, bu çocuğa göz kulak olma konusunda iyi değilim.
Я сейчас не могу. Я не успеваю.
Kötü bir zaman tamam mı?
Да нет, обычно я успеваю задать хотя бы один вопрос.
Hayır! Normalde en az bir soru sorarım. Anlıyorum.
У меня много разных мыслей, только они так быстро улетучиваются... что я не успеваю их записать.
Çok yoğun düşüncelerim var ama onları aklımda, kağıda dökecek kadar uzun süre tutamıyorum.
- Гэл, я не успеваю на самолёт. Ты не будешь против, если я переночую у тебя?
Uçağımı kaçırdım, bu gece sizde kalacağım, sorun olur mu?
Я вполне успеваю за ним.
Gayet güzel takip ediyorum.
Эти ребята выбили меня из колеи. Они так играют, что я даже думать не успеваю.
Bağıracaklar, sonra düşünemeyeceğim.
Скажи мне если я чащу и ты не успеваешь. - Нет, ты говоришь нормально, я успеваю.
Oh, hızlı gidiyorsam haber ver
Сам величиной с кулак, а я не успеваю открывать ему банки с кормом.
Bütün gün konserve açıyorum.
Он ест как футболист, одежда на нём просто горит, я покупать не успеваю, и ему вечно что-нибудь надо для школы.
Futbolcu gibi yer, kıyafetleri çabuk eskir. Ona yenilerini alırım.. Okul için sürekli yeni kıyafetler lazım.
Я не успеваю за Вами.
Seni anlayamıyorum.
Я не успеваю за этой эпохой.
Mantığımın ötesinde bir çağ.
- Мамочка, всё, я не успеваю.
Olmaz anne, gerçekten vaktim yok.
Их было уже столько много, что я не успеваю следить.
Biliyorsun, öyle çok yazı çıkıyor ki takip edemiyorum.
Мои гости прибудут через час, а из-за вас я уже не успеваю по плану.
Konuklarım bir saat içinde gelmiş olacak ve programın çok gerisindeyiz.
Мы два часа репетируем, и я успеваю домой к просмотру ток-шоу Джонни Юна по корейскому каналу с мамой, которая думает, что я зависала с вами –
İki saat çalışıyoruz. Sonra annemle Johnny Yune'un, talk-şov'unu izlemek için tam vaktinde eve dönüyorum Annem sizinle takıldığımı sanıyor. Yani yalan söylemiş sayılmam.
Но всё никак не успеваю заказать себе такой.
- ama hiç sipariş etmedim.
Чертовы американцы так ужесточили контроль в воздухе и на воде что крысы сжирают мои деньги, и я не успеваю переправить их на Кубу.
Amerikan güvenliği denizde ve havada artık o kadar sıkı ki ben Küba'ya yollayamadan sıçanlar paralarımı yiyor.
- Извините, но я не успеваю.
- Özür dilerim, kendimi çok kaptırdım.
Я не успеваю выполнить дневную норму.
Bugünkü kotamı doldurmakta biraz zorlanacağım.
У меня куча уроков накопилась, я ничего не успеваю.
Bir sürü ev ödevim var, şu sıra gerçekten çok yoğunuz.
Чёрт побери, не успеваю.
Olamaz, geç kalacağım.
Я не успеваю за его движениями.
Dengesiz çocuk. Ne ettiği belli değil!
И я не успеваю за ней уследить.
Bunu gözlerimle takip edemem
Я не успеваю...
Zamanında başaramayacağım.
Помедленнее, я не успеваю.
Yavaş ol. Yetişemiyorum.
К сожалению, никак не успеваю починить потолок.
Tavan hemen onarılabilir.
Прости, что не успеваю запомнить всё, что ты мелешь.
Üzgünüm, ağzından çıkan her şeyi hafızama kazımadığı için.
Не успеваю, не успеваю вычистить магазин, ааа.
Yapamıyorum, zamanında yetiştiremeyeceğim.
Погоди, помедленнее, я за тобой не успеваю.
Biraz yavaş ol. Takip edemiyorum.
У меня ЧП, я не успеваю в суд.
Acil bir durum. Mahkemeye gidemiyorum.