Устроим перевод на турецкий
1,609 параллельный перевод
Мы устроим прямое столкновение.
Ön taraftan saldırı başlatıyoruz.
А я скажу : выведем их наружу и устроим собственный суд!
Bence onları dışarı çıkaralım ve kendi mahkememizi kuralım!
А завтра мы устроим опрос по этой теме.
Sonra yarın, bu notlarla ilgili kısa sınav yapacağım.
Это было как ву-хуу, давайте устроим вечеринку
Parti yapasım geldi vallahi!
Но давайте устроим сюрприз.
Ama ona sürpriz yapalım olur mu?
Мы сегодня устроим тебе перепихон.
Bu gece birisini yatağa atmanı sağlayacağız.
Тогда и устроим минуту молчания.
O zaman bunları sakince konuşuruz.
что мы устроим лабораторию реставрации в вестибюле?
Restorasyon laboratuarını lobiye koymamızı mı isterdin?
А потом Калифорния сказала : "Мы устроим бойкот китайской продукции из симпатии к тибетцам".
daha sonra Kaliforniya, " Çin ürünlerini boykot edicez
Мы с Мэтью всё равно устроим пышный праздник в своём доме.
Tabii ki, gelebilir. Matthew ve ben zaten kendi bayram hazırlıklarımızla uğraşıyor olacağız.
Ладно, тогда устроим двойное свидание.
Bunu çifte görüşme yapmalısın.
Завтра пройдут официальные переговоры, а до этого устроим простую встречу, чтобы заманить их на нашу сторону.
Yarın resmi görüşme yapılacak. Bu gece, onları tarafımıza çekmek için bir şeyler yapmalıyız.
Если иллюминаты вернулись и сейчас находятся в Риме, мы устроим на них охоту и убьем.
İlluminati geri dönmüşse ve Roma'dalarsa peşlerine düşeceğiz ve onları öldüreceğiz.
Устроим вечеринку.
Parti hakkında.
Я думал мы устроим небольшой отпуск в эти выходные.
Biraz ara veririz diye düşünüyordum.
Давай устроим тебе ночлег.
Hadi sana yatacak bir yer bulalım.
Давайте устроим ограбление по-итальянски.
İtalyan İşi yapıyoruz diyelim.
Устроим пробежку!
Bir sayı yapalım!
Устроим тебя. Но ты знаешь мое мнение насчет твоего занятия, так?
Ama ne yapman gerektiğini düşündüğümü biliyorsun, değil mi?
Однажды мы соберем достаточно крупиц и устроим ловушку.
Yeteri kadar parçacık biriktirdiğimizde bir tuzak kuracağız.
Устроим состязание. Ага?
Küçük bir yarışma yapacağız tamam mı?
Достанем кокса, устроим мочалово угоним полицейскую тачку или ещё что, а? !
Kokain çekelim ve bir okul basalım ya da polis arabası falan çalalım ha?
Мы устроим ей нормальные похороны.
Normal bir cenaze düzenleyeceğiz.
Послушай... Ред не сможет быть завтра на церемонии открытия. Может, устроим ему закрытый предварительный показ?
Evet, Red, yarın büyük açılışa gelemeyecek ben de bugün ona bir ön gösterim yaparsın diye düşündüm.
Устроим малышкам горку для катания.
Bu bebekleri buradan kaydıracağız.
Что, устроим дуэль на расстоянии 10 шагов?
Ne yapacağız? On adım attıktan sonra dönüp birbirimize mi ateş edeceğiz?
- Может, пикник устроим?
- Belki de piknik yaparız?
Устроим себе праздник.
Bugünü değerlendirelim.
- устроим забег до дома?
-... uca kadar yarışalım mı?
Хочешь устроим одну интересную штуку?
Gerçekten heyecan verici bir şeyler yapmak ister misin?
Как только Дана получит иммунитет, мы узнаем имена, все устроим.
Dana'ya dokunulmazlık verilir verilmez, tüm isimleri tarar ve olayı çözeriz.
Давай устроим тебя поудобней.
Tamam, seni rahat ettirelim.
Давайте, устроим им зрелище!
Gel şunlara bir gösteri yapalım.
Мы любим и мы устроим оргии под новой луной.
Ayışığında zevkin doruğuna çıkarız.
Когда поправишься, устроим себе каникулы.
İyileştiğinde seni uzun bir tatile çıkaracağım.
Может, устроим пожарную тревогу и вместе слиняем отсюда?
Çalıştırabileceğimiz bir yangın alarmı var mı? Buradan çıkmamıza yardımcı olabilir?
Устроим всем очную ставку.
Erkek arkadaşını çağır.
Мартин, мы устроим здесь сейчас чертовски большую вечеринку.
Kocaman bir kutlama partisi düzenleyecektik şimdi.
Устроим небольшую вечеринку.
Ufak bir parti yapacağız.
Мы устроим настоящий фанк!
Sıra dışı bir şey yapacağız.
И мы устроим шикарную поминальную службу, что-нибудь из ряда вон, что он никогда бы не смог себе позволить.
Ve adama büyük bir anma töreni düzenleyeceğiz, ona kalsa kendisine hayatta yapmayacağı, güzel bir tören. - Bu mudur yani? Yarım gün izin?
Может устроим ночь ужастиков и возьмем целую кучу фильмов о вампирах?
Belki bir sürü vampir filmi kiralayıp bir korku gecesi düzenleriz.
Так, вот ваша пачка для победителей, и, если последуете прямо за мной, то мы устроим небольшую встречу и знакомство перед церемонией.
Bu sizin ödül programınız ve beni izlerseniz seremoniden önce ufak bir tanışma faslı olacak.
Мы всё устроим.
Bir şekilde hallederiz.
Мы устроим?
Halleder miyiz?
Мы это устроим. Но сначала - нужны доказательства, что именно Джимми подорвал грузовик.
Onu hallederiz ama önce o kamyonu patlatanın Jimmy olduğunu kanıtlamalıyız.
устроим ему приятный сюрприз
Gidip Chucky'i ziyaret edelim. Gününe neşe katalım.
Мы всё устроим.
Bir yolunu bulacağız.
Устроим пикник?
Piknik yapabiliriz.
Устроим ужин какой-нибудь.
- Kır evimizde bir haftasonu?
И мы устроим на вашей главной улице День Мёртвых твой отец воспитал маленького ирландского ссыкуна
Da, İrlandalı bir korkak büyütmüş galiba.