Утешение перевод на турецкий
427 параллельный перевод
- Одно утешение : ты никогда не чувствуешь себя одиноким. Есть такое.
Tek tesellin, asla yalnız kalmamaktı herhalde.
Человеку в такой беде первое утешение - видеть лица друзей.
Bir insanın başı, böyle pis bir belanın içindeyken böyle dostça yüzlere bakmak, harika bir teselli.
Я найду утешение.
Başka yerde de rahat edebilirim.
Боже мой, какое утешение!
Tanrım, içim rahatladı!
Боже мой, какая радость, какое утешение!
Tanrım, ne eğlence, ne huzur!
Это единственное утешение.
Yani tek tesellim.
Потому что, как считается, телевизор - последнее утешение одинокой женщины?
- Neden? Yalnız kadınlar için son sığınak olduğunu mu düşünüyorsun?
Это очень слабое утешение
Bunun çok küçük bir teselli olduğunu düşünüyorum.
Думаю, что истинное утешение ты получишь там.
Sanırım gerçek merhameti orada bulacaksın.
Даже в безнадежности для вас есть утешение
- Mutsuzluğunda bile bir avuntu var. - Ekselans!
Наше утешение. Погремушка.
Bir teselli.
Хотя вы и не священник, вы можете дать ему хоть какое-то духовное утешение.
Rahip olmamana rağmen onun ruhuna biraz olsun huzur verebilirsin.
Мы находим утешение, находим забвение, мы учимся мастерству обманывать себя.
Fakat hiçbir zaman aydınlanmaya ulaşamayacak. Hiçbir zaman zihnin sonsuz huzuruna erişemeyecek. Bunların hepsi kandırmaca, Govinda.
Дети - хорошее утешение.
Çocuklar avuntu oluyor.
К тому же, она была мать и находила большое утешение в воспитании, обучении и возне с их маленьким Брайаном.
Üstelik o bir anneydi ve küçük oğulları Bryan'ın... giydirilmesi, eğitilmesi ve şımartılması ona huzur verecekti.
Но мы можем найти утешение в масштабах времени, о которых идет речь.
Fakat zaman içinde belki teselli bulabiliriz.
Я скажу тебе кое-что, Пятница. В утешение.
Şimdi sana bir sır vereyim de belki biraz teselli bulursun.
Я сказал ей положить голову мне на плечо. И похлопал ее по спине в утешение.
Ben sadece başını omzuma yaslamasını söyledim.
Ты единственное утешение для моего сердца, ты создана для меня,
Dünyada bir tek sen... Gönlümde yalnızca sen...
От имени всех женщин, нашедших приют, утешение и развлечение в этих стенах...
Bizimle birlikte, bu duvarlar içerisinde bir teselli ve eğlence sığınağı bulmuş kadınlar namına.
Какое утешение для миссис Крэтчит.
Bayan Cratchit bayağı rahatladı.
Но не раньше, чем вы принесете свечу домой и сожжете ее, она сможет принести вам утешение.
" Ama o mum sadece sen onu eve getirdiğinde ve yaktığında sana huzur verir.
Какое утешение.
Ne rahatlık!
Утешение от подъёма головы отсюда вверх к небу... видения цветов, высвеченных солнцем... во всех человеческих глазах.
Burada, açık havada, insanın kafasını ışığa doğru kaldırmasının avuntusu. Güneşin aydınlattığı renkleri... insanların gözlerinde görmenin avuntusu.
ћужик, какое утешение!
Elbette, mecburuz.
Хоть какое-то утешение после всех этих ужасных событий.
Bu üzücü olayın az da olsa avuntusu var.
Единственное утешение, вы не почувствуете боли до завтра когда ваше сердце разорвется.
Sizin için bir teselli, yarın akşam kalbin durana kadar hiçbir acı hissetmeyeceksiniz..
Знаешь, в таких случаях я обращался к Библии, и находил утешение но сейчас мне не может помочь даже она.
Böyle zamanlarda... Kendimi İncil`e verip bir teselli arardım ama....... artık o bile bana yardım edemez.
80 процентов родственников умерших соглашаются, это большое утешение для них.
Konuştuğumuz ailelerin % 80'i buna onay verdiler ve bu sayede acıları hafifledi.
Или ты находишь утешение в объятиях всех этих страстных дамочек, за погибших, которых не смог защитить?
Ya da korumayı başaramadığından ölen kadınlar için, sana kendini sunan kadınların kollarında merhamet bulabiliyor musun?
Можно было предположить, что за это он время найдет утешение в обществе многих женщин, но он не захотел. - Ты уверен?
Simdiye kadar farklı kadınlarda teselli bulduğunu düşünebilirsin ama öyle birşey yapmayacaktır.
Единственное утешение это моя тебе гарантия, что завтра ты об этом не вспомнишь.
Tek teselli olarak yarın hiçbir şey hatırlamayacağına söz verebilirim.
Это, конечно, не так хорошо, как получить мою работу обратно, но как утешение сойдет...
İşimi geri almak kadar iyi değil, ama teselli olarak idare eder.
Хоть это и малое утешение, но ты достоин похвал за то, как держишься.
Teselli olmaz ama bu olayla böyle baş etmen takdire şayan.
Я нахожу утешение лишь в том, что скоро я рожу на свет своего первенца. "
Tek tesellim, yakında ilk çocuğumu dünyaya getirecek olmam. "
Мне есть только одно утешение, ведь уж как я не был тобой разочарован после случая с пиццей всё равно мы здесь, после стольких лет, выбрались в бейсбольную клетку.
Tek tesellim şu : Pizza olayında uğradığım hayal kırıklığının üstünden yıllar geçti. Ve işte beyzbol antrenmanı yapıyoruz.
В утешение оставлю вам снимки своих моделей.
- Sizi yatıştırması için fotoğraflarımı bırakıyorum.
Твоя вера в слова, и утешение, что ты находишь в письмах, мне недоступны.
Sen kelimelerde benim asla bulamadığım teselliyi buluyorsun.
Люди говорят в утешение, что перемены - к лучшему.
İnsanlar değişim iyidir diye düşünürler.
Ну, для вас это, конечно, слабое утешение но полагаю, что вам обоим ещё оченьдалеко до моих "достижений" в области неудавшихся романов.
Belki bu senin için küçük bir teselli olabilir. Benim başarısızlık dereceme ulaşmak için çok çalışmanız gerekecek.
Хоть какое-то утешение.
Bu da bir teselli.
С Элли, которая прибегает к тебе каждый раз, когда ей нужно утешение.
Ally'nin her kalp masajı istediğinde, sana koşması.
Мое единственное утешение это то, что закон может избрать другой путь. И вы получили одного из моих любимых судей.
Tek tesellim, kanunların bu konuda iki yoldan birini seçebilecek olmasıdır.
Это отличное утешение для меня.
Yüreğime su serptin.
- — ильное утешение.
Haklısın, bu beni mutlu mu etmeli?
Но это плохое утешение, не так ли?
Ama rahatlatmiyor değil mi?
Сказала, что мне не нужно было придумывать истории ей в утешение.
Onu rahatlatmak için hikaye uydurmama gerek olmadığını söyledi.
И ещё одно утешение.
Bir şey daha var...
- Какое утешение для детей :
- Bu, bir çocuk için teselli olamaz :
Попробуйте найти утешение в заботах вашего друга и, может быть, эта печальная история обернется иначе.
Yanınızdaki dürüst arkadaşınızla teselli olun... muhtemelen tüm bu kötü olayları kısa zamanda unutursunuz.
Утешение, помощь, любовь.
herkes aynı şeyleri istiyor ;