Уходил перевод на турецкий
1,059 параллельный перевод
Послушай... Я уезжал, я уходил, я исчезал.
Dinle, seyahat edip evden uzaklaşıyorum ve sen yalnız kalıyorsun çünkü geri dönüşü olmayan bir şeylerin olmasını istiyorum.
Вы видели, как убийца уходил?
- Katilin buradan ayrıldığını gördün mü?
Я не хочу, чтобы он уходил.
Ben gitmesini istemiyorum.
Когда он уходил от нас после своего первого визита, неподалёку был припаркован мой мотоцикл.
İlk ziyaretinden sonra, evden ayrılırken bir motosiklet gördü.
Я был им. Итак, я играл свою роль, но когда я уходил и возвращался домой, Мне нужно было снимать маску.
Ama oradan ayrılıp günün sonunda evime gittiğimde karakterimden ayrılmam gerekiyordu ve bu da benim için zordu.
Когда он уходил от нас во вторник, он сказал, что я ему нравлюсь и он хочет, чтобы я сыграл главную роль в следующем его фильме.
Salı günü ayrıldıktan sonra beni beğendiğini söyledi ve yeni filminde başrolü vermek istediğini söyledi.
Когда я уходил, Сара спала.
Ben evden çıktığımda, Sarah uyuyordu.
И не уходил далеко от этого сосуда. Вселяясь лишь иногда и только с одной целью.
Ve bu bireye yakın durdum... zaman zaman içinde oturdum.
Вернулся отряд, что уходил на войну с племенем Юта.
Uteler'e saldırmaya giden grup geri geliyor.
я сказал, когда уходил в банк, что каждый должен по 5 фунтов.
Siz ikiniz iyi dinleyin! Bankaya giderken, size dedim ki hepiniz bana beş papel verecektiniz, değil mi?
Когда я уходил из дома, служанка спросила меня, куда я собрался.
Evi terkederken hizmetçi nereye gittiğimi sormuştu.
И Вы сказали, что мистер Клейтон не уходил?
- Ama dediğinize göre Bay Clayton gitmedi?
Ты никуда не уходил.
Onca zaman buradaydın. "
Я не уходил.
Ben istifa etmedim.
Сэр, он не только провалил тест, но и заблудился в платяном шкафу когда уходил.
Bu adam yetenek testinden kaldı... ve dışarı çıkarken tuvalette mahsur kaldı.
Скажи ему, чтобы уходил. Нам он не нужен.
Ona, onu burada istemediğimizi söyle.
Если чего-то боялся, то продолжал делать это, пока страх не уходил.
Onu korkutan bir şey mi var, aşıncaya kadar üstüne gider.
Никто не кидался в меня кирпичами и уходил безнаказанным!
Kimse bana tuğla atıp kaçamaz. Haydi kalk!
От меня еще никто не уходил.
Kimse benim elimden kaçamaz.
Да, пришла, когда я уходил.
Evet tam ben çıkarken geldi.
Когда фильм подошел к концу и месье Каст уходил, он не знал, что проходивший мимо человек сунул ему в карман нож.
ve gösteri bitip de Bay Cust çıkarken, koridorda yanından geçtiği kişiyi farketmedi. Cebine bırakılıveren bıçağı da
Он начинал нервничать во время полетов в тесном строю и уходил в отрыв на последних секундах.
Gösteri uçuşu yaklaştıkça heyecanlanıyordu ve kaçıp kurtulmak istiyordu.
Никто и никогда не приходил сюда. И никто никогда не уходил... до сегодняшнего дня.
Bugüne değin, buraya kimse gelmedi ya da ayrılmadı.
Они были здесь, когда я уходил.
Buradaydılar. Onları burada bıraktım.
Когда он уходил, сказал, "Я сваливаю"?
Peki ya giderken, "Kopuyorum" dedi mi?
Я испугалась... я не хотела, чтобы ты уходил.
Korkuyordum! Beni bırakmanı istemiyordum.
Конечно, я вернусь. Если бы ты не закрывался так я бы и не уходил.
Elbette geleceğim.
Народ постоянно то уходил, то приходил.
Her zaman gelip, giden birileri vardı. - Yemek!
С созданием видимости того, что этот шаттл уходил от обстрела.
Mekiğin bir saldırıdan kaçtığı izlenimi yaratmayla.
Я уходил, но... собирался вскоре вернуться.
Gidiyordum ama niyetim çok yakında dönmekti.
Он и раньше уходил, но это было, когда он писал свои книги.
Daha önce de bunu yapmıştı. Ama kitaplarını yazdığı zamanlarda...
Каждое утро брат уходил в школу.
Her sabah Matilda'nın abisi Michael okula gidiyordu.
Отец уходил на работу, продавать авто-хлам за бешеные деньги
Babası da işe. Kazık fiyatlarla 2. el araba satmaya.
- Да, я определенно видел как он в спешке уходил.
- Evet, ben onu telaş içinde giderken gördüm, kesinlikle.
Капитан не уходил с палубы.
Kaptan, bir an olsun güverteden ayrılmadı. Bir kere bile.
Он уходил в свой кабинет, и запирался пока не заканчивал диктовать.
Çalışma odasına girer, yazım işini bitirene kadar, bağlantıları gizlerdi.
Я уходил прочь от многих вещей в моей жизни.
Hayatımda pek çok şeye sırt çevirdim.
Ты уходил с головой в работу, чтобы скрыться от личной жизни и сел на стимуляторы, чтобы скрыться от работы.
Özel hayatından kaçmak için işinin arkasına saklandın işinden saklanmak içinse uyarıcıların.
Однажды вечером я уходил из музея именно тогда, когда Лазер Флойд запускал показ планетария.
Önceki gece müzeden çıkıyordum tam "Laser Floyd" gezegen odası boşalıyordu.
А когда я уходил, он так на меня посмотрел...
Ve sonra, ben çıkarken, bana şöyle bir bakış attı.
Первый приходил, последним уходил.
İlk geliyor, son çıkıyordu.
Когда я уходил утром, это место было безупречно.
Bu sabah bıraktığımda her şey yerli yerindeydi.
Он уже уходил.
Alttan alıyordu.
Ты всегда удачно уходил на дно, Лютер.
Sen, her zaman çok güzel kaybolurdun, Luther.
Я никуда не уходил.
Hiç gitmedim ki.
Я как раз уходил.
Ben de gidiyordum.
За это время я установил, что м-р Коул... ежедневно уходил на работу между 7.40 и 7.50 утра.
Bu süre içerisinde Bay Cole'un evden... her gün 7.40 ile 7.50 arası çıktığını gördüm.
И не твоя битва тоже, но я не вижу, чтобы ты уходил.
Seninki de değil, ama hala burdasın.
Дорогая, я как раз уходил, чтобы ехать к тебе.
- Alo. Sen misin sevgilim. Ben de tam çıkıyordum.
Пришел вчера пораньше, видел как он уходил.
- Bu neyi... - Geçen gün erken geldim. Onu çıkarken gördüm.
Я как раз уходил.
Tam ben çıkarken oldu.
уходи 5093
уходите 2448
уходи отсюда 432
уходите отсюда 249
уходим отсюда 298
уходить 76
уходим 2091
уходишь 272
уходит 118
уходите немедленно 37
уходите 2448
уходи отсюда 432
уходите отсюда 249
уходим отсюда 298
уходить 76
уходим 2091
уходишь 272
уходит 118
уходите немедленно 37