Учёбе перевод на турецкий
406 параллельный перевод
У меня был даже частный учитель, который помогал мне... не завалиться по учёбе.
Üniversite beni korkutup kaçırmasın diye özel bir hoca bile tutmuştum.
- Нет, только об учёбе.
- Hayır, sadece çalışmayı.
В первую очередь вы должны посвятить себя учёбе.
Önceliği derslerinize vermelisiniz
Надо было приступить к учёбе с первого дня.
Daha ilk günden bunları çalışmaya başlamış olmalıydınız.
В учёбе Вэньсун был первым среди братьев, но Вэньчин был смышлёней.
Ailesi geri döneceğini düşünmüyor ama karısı her gün kliniğini temizliyor.
Ты только что поставил крест на своей учёбе, Нуанда.
İhraç evraklarını imzaladın, Nuwanda.
А ты в учёбе далеко продвинулся?
Sen kaça kadar okudun?
Пожалуйста, просветите своих собратьев по учёбе.
Lütfen okul arkadaşlarınızı aydınlatın.
Ты пошла в школу потому, что сама этого захотела. Удачи и успехов в учёбе!
Yeni bir dönem, ve sen çok sevdiğin bir okula gidiyorsun.
Когда у Шизуку будет своя комната, она больше сможет сосредоточиться на учёбе. В последнее время, она очень странно себя ведёт.
Benim odam da Shizuku'ya kalır, o da orada daha rahat çalışır artık.
! Музыка мешает моей учёбе?
Müzik, öğrenmemi mi engelliyor?
Начните уделять больше внимания его учёбе.
Okul çalışmalarıyla ilgilenmekle başlayabilirsiniz.
Забудь об учёбе.
Boşver dersleri.
Я спрошу тебя : "Как ты собираешься помогать Люси в учёбе?"
Sana şöyle soracağım "Lucy'ye okulda nasıl yardımcı olacaksın?"
А, он, должно быть, на учёбе...
Tamam mı?
- Что? - На учёбе!
Ne?
Наверное, "на учёбе"?
- Sanırım "la fac".
В нём есть довольно гнусные картинки, это помогает ей концентрироваться на учёбе.
İçinde iğrenç sanatsal şeyler var. Ve onun ödevlerine konsantre olmasını sağlıyor.
- Да, 10 минут назад. - Я не хотел мешать твоей учёбе.
Seni çalışırken rahatsız etmek istemedim.
Я забыла, как мне нравилось быть в аудитории, поэтому я тут же решила вернуться к учёбе.
Sınıfta olmayı ne kadar sevdiğimi unutmuşum. Sonra da okula dönmeye karar verdim. Harika.
Ты говорил, что собираешься вернуться к учёбе.
Okula geri döneceğini söylemiştin.
Желаю вам хороших каникул, но не забывайте об учебе.
Güzel bir tatil var, ancak çalışmayı unutmayın.
- Лучше об учебе думай.
- Daha iyi şeyler çalışmanı istiyorum.
Так почему же Вы не вернетесь к учебе?
Yeniden okula dönmeyi mi amaçlıyorsun?
А какой смысл в учебе?
- Üniversitenin ne anlamı var?
Слава богу, девочки на учебе в пансионате!
Allah'a şükür kızlar yatılı okulda.
Уэсли, если ты встретишь кого-нибудь, чьи инициалы тебе захочется вырезать на том вязе, не давай этому увлечению помешать твоей учебе.
Wesley, eğer bir gün, isminin baş harflerini ağaca kazıyacağın biriyle tanışırsan sakın eğitimine engel olmasına izin verme.
Я посвящал учебе каждый день, каждый час своей жизни.
Her gün, uyanık olduğum her saat, sürekli çalıştım.
Он говорил мне, что они содержат его самые сокровенные мысли, касающиеся его усилий в учебе, его мечты о карьере в Звездном Флоте, и преследовавшего его страха неудачи.
Sınıfını en iyi dereceyle bitirmek için verdiği mücadele, Yıldız Filosu'nda bir yer edinme hayali, başarısız olma korkusu hakkında, en içten düşünceleri olduğunu söylemişti.
Просим учителей прибыть на школьный плац для оценки успехов в учебе.
Tüm öğretmenler bilim fuarı münazaraları için lütfen bahçede toplansınlar. Tiger?
Хеклс, ты обошел меня в учебе и ты самый юморной парень в школе.
"Fen derslerinde gülmekten çatlıyordum. Okuldaki en komik çocuktun."
"мешающих ему сконцентрировать мысли на своей учебе."
"çalışmalarına konsantre olmakta zorlanıyor."
И потом... У меня к учебе нет способностей.
Ama kanıtlanmadı, ama pek zeki olmadığım söyleniyor.
Она оставила мне номер пейджера, на случай, если я тебе понадоблюсь.. ... для, ммм, помощи в учебе... срочно.
Bana o bipleyen şeyinin numarasını verdi, bana ihtiyacın olursa diye... çalışmak konusunda yardıma ihtiyacın olursa diye.
- Да. Думаете, они думают об учебе?
Akıllarında eğitim mi var sanıyorsun?
Так ты делала и в жизни и в учебе.
Hem hayat, hem meslek olarak.
О погоде, об учебе, неважно о чем.
Havalar, yahut okul ödevleri hakkında.
Ты думаешь, я могу подтянуть тебя в учебе?
- Ne? - Ne? Sana hocalık ettiğimi falan mı düşünüyorsun?
Достижения в учебе - это еще не все.
Bilimsel başarı her şey değildir.
Успехи в учебе - лишь одна из тысячи способностей.
Bilimsel başarı binlerce ödülden sadece biridir.
Вынужден заметить, в последнее время ты не особо усердствуешь в учебе.
Ben de beni güldürmek için söylemediği izlenimine kapıIdım.
Но это мешало моей учебе.
Ama çalışmalarıma engel oldu.
Это значит, что ПО может использоваться в бизнесе, так же, как и в учебе.
Yani, yazılım kullanılabilir olmalı işyerinde de okulda da...
Я получаю национальную стипендию... за отличные успехи в учебе... и я хочу быть писателем.
Ben ulusal bursa değer... normal bir öğrenciyim... ve yazar olmak istiyorum.
У дачи в учебе. Заходи в гости!
Bir ara gel bizi gör.
А теперь Пнина хочет, чтобы ты вернулся к учебе, верно?
Pnina okula normal bir şekilde devam etmenizi istiyor, doğru mu?
Прежде чем приступать к учебе, он должен пройти курс психотерапии.
Psikolojik tedavi görmeden okula geri dönemez.
Введение формы снижает травлю и классовую дискриминацию и помогает сфокусироваться на учебе.
Şiddet ve sınıfsal faklılıkları azaltıp, derslere yoğunlaşmayı sağlıyormuş.
Мелькнула безумная мысль. Что, если ты расскажешь маме правду и добьешься, чтобы она позволила тебе громко репетировать в Старз Холлоу, если это не помешает твоей учебе?
Aklıma çılgın bir fikir geldi Annene derslerin kötüye gitmedikçe grupta çalacağını ve Stars Hollow'da yüksek sesle prova yapacağını söyle.
Она сказала, что мы можем найти вас тут. - Я здесь помогаю, когда у меня перерыв в учебе.
Çalışmalardan vakit buldukça, yardım ediyorum.
Ты серьёзнее относишься к учебе и записалась на психометрию.
Okulu daha ciddiye alıyorsun ve SAT sınavına gireceksin.