Учёному перевод на турецкий
60 параллельный перевод
Голландский Лейденский университет предложил должность профессора итальянскому учёному Галилею, который был вынужден под давлением Католической церкви под страхом пытки отказаться от еретической точки зрения, что Земля крутится вокруг Солнца, а не наоборот.
Hollanda'nın Leyden Üniversitesi İtalyan bilim adamı Galileo'ya profösörlük teklif etti ki kendisi katolik kilisesi tarafından..... işkence edilerek, Dünya'nın Güneş etrafında döndüğünü ve düz olmadığını savunmaktan vazgeçip eski doktrinleri kabul etmeye zorlanmıştı.
- Простите, а куда вы его несёте? - Одному учёному.
Bir bilimadamına.
Теперь, я хочу, чтобы вы знали понадобился гид, чтобы указать учёному на ошибку в его пути.
Bilmenizi istiyorum ki, şu tur rehberi bu bilim adamının yanlış yolda olduğunu gösterdi.
Вот так же и учёному надо уметь выходить за пределы стереотипов.
Bir bilimadamının bunun gibi kutunun dışını da düşebilmesi gerekli.
Не слишком по-учёному?
Kulağa çok mu felsefi geliyor?
Откуда чокнутому учёному знать, какой у людей ум?
Çılgın bir bilim adamı insan zihninden ne anlar ki?
Если бы Берг определил, что дело обстояло именно так он должен был дождаться Гейзенберга, при выходе из зала и выстрелить учёному прямо в голову.
Berg, durumun ciddi olduğunu keşfederse, binanın dışında Heisenberg'ü bekleyecek ve bilim adamını başından vuracaktı.
Особенно такому блестящему, молодому учёному, работающему с лазером, как Вы.
Özellikle de senin gibi yeniyetme zeki bir lazerci için. Pekala, toplarla oynadım.
Для этого простого, но интересного эксперимента учёному потребовались термометр, банка с водой и зонтик.
Bir termometre, su dolu bir teneke ve bir şemsiye kullanarak yapacağımız güzel ve basit bir deneyle bunu siz de bulabilirsiniz.
Безумному учёному, который похитил тебя Из другой вселенной?
Seni diğer evrenden getiren kaçık bir bilim adamına bağlanmışsın gibi mi?
Учёному Капитану!
... Kaptan bilim adamı.
Мне придётся обратиться к учёному по рунам.
Bir runik yazı uzmanına danışmam gerekecek.
Ты говоришь это мне как маме или как учёному?
Ne demek istiyorsun? Ebebeyn olarak mı, bilim adamı olarak mı?
Ты говоришь это мне как маме или как учёному?
Nasıl yani ebebeyn olarak mı, bilim adamı olarak mı?
- Которые предоставили моему учёному коллеге вчера.
- Bu bilgi size dün verilmişti.
Или учёному, специализирующемуся на человеческом зрении.
başka bir deyişle, insanların görmesi konusunda uzmanlaşmış bir bilimadamı.
Мне нужно чтобы ты позвонил Стэну Ли, Леонарду Нимою и Биллу Наю, парню-учёному.
Senden Stan Lee, Leonard Nimoy ve Bilim Adamı Bill Nye'ı aramanı istiyorum.
Как долго она будет нужна твоему учёному?
Bilim adamının buna ne kadar ihtiyacı var?
Ну-ка, как учёный учёному, какой размер у этих больших адронных коллайдеров?
Hadi ama. Bilim insanları arasında o Hadron Çarpıştırıcıları ne büyük öyle?
Зайди за профессором и приведи его к "Учёному Козлу".
Profesörü bulup Bilge Keçi'ye getir.
Ваша честь, позволено ли моему ученому коллеге запугивать и оскорблять свидетельницу таким образом?
Efendim, saygın dostumun tanığa hakaret edip onu bu şekilde sıkıştırmasına izin mi vereceksiniz? Bay Myers, bu bir cinayet davası.
Великий капитан Кирк, обязан всем этим какому-то неизвестному инопланетному ученому.
- Büyük Kaptan Kirk, her şeyini bilinmeyen yabancı bir bilim adamına borçlu.
Ты понимаешь, что это конец тебе как ученому?
Bunun bir bilim adamı olarak kariyerini noktalayacağının farkında mısın?
Итак, вы хотите, чтобы я помешал этому ученому закончить ее работу?
Yani benden projesini bitirmeden onu engellememi mi istiyorsun?
Правительство Коста Рики отправило мне по факсу рапорт по пропавшему ученому.
Kosta Rika hükümeti, kayıp bilim adamıyla ilgili bu raporu göndermiş.
Восходители приехали в Катманду, чтобы помочь ученому из Англии, Роджеру Билхэму.
Dağcılar, İngiltere'den gelen bilim adamı Roger Bilham'a yardımcı olmak için Katmandu'ya gelmiştir.
Именно поэтому я предлагаю в награду кошель, полный лунных сапфиров... первому ученому, который решит эту проблему раз и навсегда.
Bu yüzden bir çanta dolusu Ay safirini bu sorunu kökten çözecek ilk bilim adamına vermeyi öneriyorum.
Лично мне не нравится что приходится сообщать важную информацию гражданскому ученому.
Şahsen hassas bilgileri bir siville paylaşmaktan hoşlanmam.
Он мог принадлежать тому ученому.
O bilim adamına ait olabilir.
Так, кто хочет задать любые вопросы нашему ученому?
Bilim kadınımız için sorusu olan var mı?
Мне представляется шанс, выпадающий ученому лишь раз в жизни, а мой лучший друг говорит : "не делай этого".
Hayatım boyunca bir daha karşıma çıkmayacak bilimsel bir fırsat ve en iyi arkadaşım gitme diyor. - Peki, o zaman git.
Мы помирились, и она решила показать мне Анока, ну, вы понимаете, как ученый ученому.
Barıştık. Bana Anok'u göstermek istedi. Bilirsiniz bilim adına.
Однако, на втором этаже одно живое существо готовилось нарушить все законы науки и дать ученому ответ на его вопрос.
O sırada ilk katta bilimin kanunlarına aykırı bir yaşam formu bu bilim adamına cevabını vermek üzereydi.
Как ученому, очень трудно принять этот факт.
Bilim adamı olarak bu, kabul edilmesi en zor şeydir.
Мы отдали ученому, специализирующемуся на древностях, оригиналы, и он сейчас их изучает, а у Бенфорда на доске - копии.
Bir antikçağ profesörü şu anda orijinalleri üzerinde çalışıyor ve Benford'ın panosunda da bir kopyası var.
Капитан, передайте сообщение ученому и его фанатичной подружке.
Kaptan şu bilim adamı ve ona delicesine bağlı kız arkadaşına bir mesaj iletebilir misin?
Хотите сказать это ученому совету? !
Bunu akademik komisyona da söyler misin?
Что бы ты сделал если бы я пошел к ученому, к Нострадамусу?
Bir âlime gitmemi mi tercih edersin yoksa? Nostradamus'a..
Б ) Вызовете полицию, В ) Убьете кого-нибудь, кто дорог ученому.
"B", polisi ara. Ya da "C" o çılgın bilim adamına yakın birini öldür. Hangisi?
Зачем пищевому ученому платить деньги тому, кто хотел выжить его из бизнеса?
Neden bir gıda mühendisi kendi hedefi olan işi dışında bir başkasına para verir?
Каждому ученому приходилось говорить "нет". снова и снова.
Her bilim insanı "hayır" sözünü işitmiştir hem de defalarca.
Потому что я был слишком жесток к твоему чокнутому ученому?
Senin deli çılgın bilim insanını çok zorladığım için mi?
- Да я плесну твоей доброй горилки пану учёному, он такой отродясь не пивал. Вот сюда вот.
- Bilimadamı nerde?
Вам, как ученому, это слово не кажется ругательным?
Bir bilimci için böyle demek çirkin mi oldu?
Если ты все, нашему главному ученому нужно вернуться к работе
Oh... İşiniz bittiyse, şef bilim adamımızın işe dönmesi gerek.
Это выпадет другому ученому, работавшему в 1800 году, напасть на след невидимых, окружающих нас миров.
Bu iş 1800 yılında yaşamış olan bir başka bilim adamına düşecek ve bu kişi, bizi çevreleyen görülmemiş dünyaların kanıtını şans eseri bulacaktı.
Со мной только что связались из Научного Ежемесячника по поводу их премии Выдающейся женщине-ученому.
"Aylık Bilim" dergisi "Bilimde Önemli Kadınlar" ödülü için benimle görüştüler.
Она называется "Выдающейся женщине-ученому"
Ödülün adı "Bilimde Önemli Kadınlar"
Лишь чудовище позволит немецкому ученому экспериментировать над собой ради своей страны.
Nasıl bir canavar, Alman bir bilim adamının... ülkelerini korumak için onların üstünde deney yapmasına izin verir?
Не позволяй Мистеру Ученому манипулировать собой.
Bay Doktora'nın seni bu şekilde etkilemesine izin verme.
У меня было много книг по магии, но я продал их одному ученому джентльмену из Йоркшира.
"Bir zamanlar dünya kadar büyü kitabım vardı ama maalesef hepsini Yorkshireli bir bilgeye sattım."