Ушла домой перевод на турецкий
125 параллельный перевод
Ты можешь выставить меня, если хочешь, но ты выглядел таким, почти родным, и твоя подруга-декоратор уже ушла домой и становилось ужасно холодно сидеть на пожарной лестнице.
İstersen beni kapı dışarı edebilirsin ama çok hoş görünüyordun ve dekoratör arkadaşın da gitmişti. Ayrıca yangın merdiveninde de çok üşümüştüm, ne yapabilirdim?
Она уже ушла домой. - Наша вечеринка оказалась не в её вкусе.
Biraz önce ayrıldı.
Извините, она ушла домой. Да. Да...
Affedersiniz, o evine gitti.
Она ушла домой, мистер Элфорд
Evine gitmiş Bay Alford.
Гости разъехались. Мадмуазель Элли ушла домой.
Konuklar ayrılmıştı, Matmazel Ellie de yoktu.
Она ушла домой с барменом.
Eve barmenle beraber gitti.
Я думал, что ты ушла домой.
Eve gittiğini sandım.
Может, ушла домой? Да нет, вроде здесь.
Belki gitmiştir ya da gitmemiştir.
Слышал, что Камерон ушла домой. Она заболела?
Cameron'ın eve gittiğini duydum.
Ушла домой.
Eve gitti.
Простите, миссис Берк, я просто зашла, чтобы посмотреть, не нужно ли что-нибудь, пока я не ушла домой.
Özür dilerim, Bayan Burke. Ben sadece eve gitmeden önce, birinizin birşeye ihtiyacı var mı yok mu diye bakmaya geliyordum.
Ушла домой пораньше.
Bugün erken çıktı.
Через два часа так ничего и не произошло, и она ушла домой.
Hiçbir şey olmadı, o da evine geri döndü.
Я не хотела вас прерывать. Я ушла домой.
Seni rahatsız etmek istemedim, doğruca eve döndüm.
Через какое-то время она ушла домой.
Bir süre sonra gitti.
Эбби, я думала, ты ушла домой.
Eve gittiğini sanıyordum.
И я ушла домой... А оно не прекращалось.
Eve gittim ama durmak bilmedi.
Возможно я уже ушла домой.
Belki evime gittiğimde oldu. Sabah 4 : 00'te ayrılmıştım.
Думаю, она ушла домой.
Sanırım eve gitti.
Думаешь, она ушла домой?
Eve mi gitti dersin?
Будьте так добры, когда заметят, что меня нет, не могли бы вы сказать, что я ушла домой?
Burada olmadığım fark edilince eve gittiğimi söyler misiniz acaba?
и эта девушка ушла домой с вами вчера вечером.
Bu kız da dün gece sizinle eve gitti.
Облысевшая до неузнаваемости и унижаемая коллегами-агентами, Ивана бросила МЯВС и ушла домой.
Tüysüz kalması bir yana, kardeş ajanlar tarafından aşağılandı Ivana MİYAV'ı bıraktı ve evine geri döndü.
- Почему ты не ушла домой?
- Neden eve gitmedin Shaz?
- Я подумал, что она ушла домой по болезни.
- Hasta olup eve gitti sandım. - Ne?
- Она ушла домой?
- Evine mi gitti?
Скажи всем, что я плохо себя чувствую. И ушла домой из школы.
Herkese kendimi iyi hissetmediğimi ve okuldan eve döndüğümü söyle.
Нет, мы с ней разбежались, когда она ушла домой с гладиатором.
Hayır, o iş Millie eve bir gladyatörle gidince bitti.
- Она ушла домой... - Ты спугнул её!
- Eve gitti.
Где Джейн? Ушла домой.
Jane nerede?
Будь она мудрее, то ушла бы от тебя и вернулась вместе с нами домой.
Eğer birazcık aklı olsaydı, seni bırakıp yanımıza dönerdi.
Видел бы ты его лицо, когда она ушла с нами домой и не осталась с ним.
Ethel onun yerine bizimle gelince yüzü nasıl asıldı, görmeliydin.
Господин, мои деньги. Все еще здесь? Ты почему домой не ушла?
Sen hala burada mısın?
Она уже ушла домой.
- Parti bitti. Evine gitti.
Я ушла и ждала, ждала до самой ночи пока отец не пришел домой, и вместе с ним еще другие люди.
Ben de gittim ve beklemeye başladım. Hava kararana kadar bekledim. Derken babam geldi.
Она вернулась домой и тут же ушла. Что вы ей сказали?
- Eve geldi, ve sen o'nu yolladın!
# Еду домой, потому что моя детка ушла...
# Eve gidiyorum çünkü bebeğim göçtü
# Еду домой, потому что моя детка ушла... она ушла, ага...
# Eve gidiyorum çünkü bebeğim göçtü
- Ушла домой.
- Eve gitti.
Раз Фиби ушла, может, отвезем Эмму домой?
Gittiğine göre, Emma'yı eve götürebiliriz.
- Я прихожу домой, и ты только что ушла.
- Eve geldiğimde yoktun.
Нода-сан уже ушла домой.
Bir şey mi oldu? - Hayır. - Olmadı.
Ты знаешь, если бы поездка такси домой не стоила 300 $, я бы ушла бы от сюда.
Eğer buradan eve taksi 300 dolar tutmasa, hemen basar giderdim.
Энджи ушла от меня. Я вернулся домой, и увидел, что она собирает вещи.
Eve geldim ve onu bavulunu toplarken buldum.
Однажды я пришел домой и увидел, что она ушла от меня.
Bir gün eve döndüğümde... karım da gitmişti.
- Нууу... с тех пор, как ты врач частной практики которая ушла вчера домой в 5, оставив на меня своего пациента, я понял, что если я скажу тебе такой вот коротенький комплимент, то ты будешь смотреть на меня
Ben de düşündüm ki eğer sana iltifat edersem bana gerektiğinden biraz daha fazla bir süre bakarsın ve bu olur.
Когда я ушла на прошлой неделе, Я сказала : я не хочу идти домой.
Geçen hafta ayrilirken eve gitmeyecegimi söyledim.
Когда я на прошлой неделе ушла отсюда, по дороге домой я ему позвонила.
Geçen hafta buradan ayrildiktan sonra eve dönerken onu aradim.
Я ушла с работы пораньше, подумала, мы пойдем домой вместе.
Bugün işim erken bitti ve eve beraber yürüyebileceğimizi düşündüm.
Алисия пришла вчера домой в полночь, а ушла утром в шесть
Alicia dün gece yarısı eve geldi bu sabah da saat 6'da çıktı.
Потому что я хочу, чтобы ушла до того, как Вилл придёт домой.
Çünkü Will eve geldiğinde senin gitmiş olmanı istiyorum.