Фермером перевод на турецкий
124 параллельный перевод
Я смотрю и не могу представить тебя фермером.
Sana bakıyorum da bir mükemmellik görüyorm.
Ты не можешь представить меня фермером.
Sen beni çiftçi olarak düşünemiyorsun.
Баркли решил стать фермером.
Berkeley çiftçilik yapacak.
Америка принимала фермеров. И я сказал, что я был фермером.
Ben de çiftçi olduğumu söyledim.
А ты не был фермером?
Çiftçi değil miydin, baba? Evet.
Я был фермером, когда был маленьким мальчиком.
Küçükken - Küçükken çiftçilik yapmıştım.
Мне 36 лет, я люблю свою семью, я люблю бейсбол и я собираюсь стать фермером.
36 yaşındayım, ailemi seviyorum, beyzbolu seviyorum... ve bir çiftçi olmak üzereyim.
Хочешь быть фермером?
Çiftçi mi olmak istiyorsun?
Билл Сэмюэльс был фермером.
Bill Samuels bir çiftçiydi.
- Он хочет быть луковым фермером.
-... yani bir soğan çiftçisiymiş, inana,
- Да, с луковым фермером. Это здорово.
- Evet soğan çiftçisi.
Он хочет найти подходящую девушку и стать фермером.
Doğru kızla tanışıp çiftliğine dönmek isteyen çok iyi biri o.
Я ей рассказал, но что затронуло ее сердце... это то, что ты хочешь быть фермером.
Ama onu asıl etkileyen senin bir çiftçi olmak istediğin oldu.
Ради бога, сэр, столь серьезное дело не может обсуждаться с фермером.
Tanrı adına. Böyle ciddi bir iddiaya bir ciftci karsı cıkamaz.
Но ретроспективно, я лучше стал бы поэтом или фермером.
Ama aslında, bir şair veya çiftçi olmak isterdim.
Может, стану фермером. Хон-Ён, я слишком неопытен, чтобы кого-либо учить.
Hongyeon, öğretmenlikte çok tecrübesizim.
Он запрограммировал женщин ограничить посев одним фермером.
Kadını ise ekini tek çiftçiyle sınırlandıracak biçimde programlamış.
Мне почему-то хочется уехать из Лондона. Может, стать фермером.
Bilirsin, hissetiğim Londra'dan kaçmalıyım, ve, bilmiyorum, çiftçi olmak belki.
Потому что если бы моей целью были деньги, я бы не стал фермером, правда?
Çünkü para kazanmak istesem çiftçi olmazdım.
Ты мог бы стать отличным фермером.
Senden harika bir çiftçi olur.
Я предложила Линду на должность помощника управляющего, так что я могу отдохнуть и провести некоторое время с красивым фермером.
Böylece bir ara verip haşin yakışıklı çiftçimle zaman geçirebileceğim. Şanslısın.
Только не как я, потому что ты был бы фермером из какого-то невпечатляющего городишки...
Ama sadece benim gibi değil, çünkü sen etkileyici olmayan bir kasabada çiftçi olacaktın... -... ve ben Odessalıyım.
С крупным фермером из Лонгпадла.
Puddlewayde büyük bir iş.
Будучи фермером, я знаю, что, когда животное болеет, иногда правильнее всего избавить его от мук.
Bir çiftçi olarak söylüyorum, hayvanlardan birisi hastalandığında,... bazen en iyisi, acısına bir an önce son vermektir.
Но я всё же предпочитаю быть фермером с ружьём.
Ama ben yine de elinde tüfeği olan bir çiftçi olmayı yeğlerim.
Знаменитый режиссер, поставивший "Когда Гарри встретил Салли", никогда бы так не поступил с фермером!
Harry ile Sally Tanışınca'nın ayakta alkışlanan yönetmeni bunu asla yapmazdı.
Я тоже хочу быть фермером, папа.
Ben de çiftçi olmak istiyorum, baba.
— Но же ты был фермером, да?
- Çiftçiydin ama değil miydin?
— Нет, никогда не был фермером.
- Hayır, hiçbir zaman çiftçi olmadım.
— Кто тебе сказал, что я был фермером?
- Sana kim çiftçi olduğumu söyledi?
— Я думал, ты был фермером...
- Çiftçi olduğunu sanıyordum...
— Он был пастухом, а не фермером.
- Çobandı, çiftçi değil.
— Не представляю его фермером.
- Bunu çiftçilik yaparken düşünemiyorum.
Он знает меня, но я не уверена, что сама захочу знаться с фермером.
O beni tanır ama benim bir çiftçiyi tanımam için ortada bir sebep yok.
Он будет совершенно грубым, заурядным, невнимательным фермером, который думает только о прибыли и убытках.
Kar ve zararlarından başka bir şey düşünmeyen şişman, bayağı, ilgisiz bir çiftçi.
Безродное невежество уронило бы себя, заключив брак с достойным, умным фермером?
Alçalma mı? Gayri meşru ve cahil birinin saygıdeğer, zeki bir çiftçiyle evlenmesi mi?
Мой дядя был фермером.
Çiftçi bir amcam vardı.
Он был фермером, пока не убили его жену.
Karısı öldürülene kadar çiftiydi.
Так что, если бы что-нибудь случилось между... фермером и рыбачкой, Лоис Лейн будет первая, кто об этом узнает, но точно не последней, я права?
Eğer Bayan Ağ ile Çiftlik Çocuğu arasında bir şey olursa bunu ilk bilen Lois Lane olur, son bilen değil.
Мой отец и его отец были настоящие ковбои. И мой второй дед был фермером в Небраске.
Babam ve büyükbabam kovboydu, annemin babası Nebraska'da çiftçi.
Я читал, что Бакс сделал с этим бедным фермером из Никарагуа, динамитная шашка...
Bucks'ın Nikaragualı çiftçiye dinamitle ne yaptığını okumuştum da. Tanrım!
Поправь меня, если я ошибаюсь, но разве не было времен, когда ты была готова отдать почти всё, чтобы разделить бремя славы с этим фермером?
Bu kadar kötü olamaz. Bir zamanlar o çiftçi çocuğun bronz tenine bakmak istemiyor muydun?
Там проживает бунтовщик из банды Крозье, притворяясь фермером.
Orada çiftçi kılığında Crozier'in çetesinden bir asi olacak.
Если не нравится это, будь фермером.
Hoşuna gitmiyorsa, çiftçi ya da başka bir şey ol.
До того, как я устроилась в этот дом старшей горничной, я встречалась с одним фермером.
Buraya baş hizmetçi olarak gelmeden önce bir çiftçiyle çıkıyordum.
Знаменитый режиссер, поставивший "Когда Гарри встретил Салли", никогда бы так не поступил с фермером!
Tracy, Carol Burnett Şov'un porno olmayan versiyonunu izlemiş. Elbette.
Мой отец был фермером.
Babam da bir çiftçiydi.
- Или в Небраске, или в Айдахо, где вы увидите, как фермер глотает за фермером пыль. ..
Veya Nebraska, Idaho...
- Я был фермером.
- Ben çiftçiydim.
- Ты познакомился с фермером?
- Çiftçi mi?
Я был простым фермером.
Sıradan bir çiftçiydim. Tanrı bana askerleri savaşta yönetme yeteneği lütfetti.