Фермерский перевод на турецкий
115 параллельный перевод
"Фермерский торговый" - 160 тысяч.
Farmers and Merchants : 160 bin.
Лучшая еда, которую вы мне можете предложить... фермерский суп, картофель, бобы и все - консервы.
Evet, yalnız bu yemek..., yayla çorbası, patates, bakla ; hepsi konserve.
"Фермерский банк Айовы".
Iowa Çiftçi Bankası
Нужно проверить вон тот фермерский дом.
Çiftliğe bakmamız lazım.
Маргарин "Фермерский дар" в 1 5.00 в конференц зале.
Margarin şeyi 15 dakika sonra konferans salonunda.
Можно, согласитесь вы, когда попробуете "Фермерский дар" с исключительным вкусом масла.
Var ve eminim Farmer's Bounty'i deneyince siz de hak vereceksiniz. Gerçek tereyağı aromasıyla.
Я скажу вам прямо - все должны попробовать "Фермерский Дар",..
Ben diyorum ki herkes Farmer's Bounty'i denemeli.
И вы согласитесь со мной, когда попробуете обезжиренный маргарин "Фермерский дар" с насыщенным вкусом натурального масла в каждом грамме.
Tadına bakınca sizler de hak vereceksiniz. Sişmanlatmayan Farmer's Bounty. Her lokmada gerçek kaymaklı tereyağı aroması.
"Фермерский дар"? Как дела?
- Farmer's Bounty.
- А ты принёс "Фермерский дар"?
Farmer's Bounty'i getirdin mi?
И вы согласитесь со мной, когда попробуете обезжиренный маргарин "Фермерский дар" с насыщенным вкусом натурального масла в каждом грамме.
Siz de şişmanlatmayan Farmer's Bounty'i tadınca hak vereceksiniz. Her lokmada gerçek kaymaklı tereyağı aroması.
- "Фермерский дар".
- Farmer's Bounty.
- "Фермерский дар"?
- Farmer's Bounty.
- Да, "Фермерский дар".
- Evet. Farmer's Bounty.
Кларк, мы уезжаем на фермерский рынок через 15 минут, а ты ещё так и не собрался.
15 dakika sonra çıkıyoruz ve sen hala işlerini yapmadın.
Мы немножко прогулялись с утра – сначала ходили на фермерский рынок, потом взяли с собой Гаса, чтобы купить ему новую обувь...
Önce Farmer Market'e gittik. Sonra Gus'a yeni bir ayakkabı aldık. Sonra da bankaya gittik.
- Что это, фермерский жаргон?
- Bu da ne? Çiftlik jargonu mu?
Итак, фермерский мальчик, ты заплатишь за два бесцельных года, что я провел здесь.
Tamam, burada geçirdiğim iki senenin hesabını vereceksin.
Тогда свинья, знаете, потирает пузо и выдает : "Свежий Фермерский бекон сделает из вас поросенка!"
Sonra da domuz karnını ovalayarak "Farm Fresh domuz pastırması sizi domuzcuk yapar." diyor.
Просто набитый вонючими банками подвал. Дерьмовый фермерский домишко.
Şaçmasapan şeylerle dolu kavanozları olan bir çiftlik evi sadece.
Но даже если я процитирую "Фермерский Альманах",... то ты всё равно назовёшь меня лжецом.
Ama sana "Çiftçiler Almanağı ( belirli bir konu üzerine yıllar içerisinde gerçekleşen tüm olayların fihristi )" ndan alıntı dahi yapsam sen beni hala yalancılıkla suçlardın.
И каждый будет знать, что ваш фермерский дружок не кто иной как... пришелец.
Ve youtube'daki herkes senin çiftlik çocuğunun aslında bir uzaylı olduğunu öğrenecek.
Один "фермерский", пожалуйста.
Bir "çiftçi bileti", lütfen.
- Есть... фермерский рынок через улицу от больницы.
- Hastanenin karsisindaki sokakta bir çiftçinin marketi var.
Похоже на то, что местный фермерский магазин в скором времени могут полностью прикрыть...
Yani öyle görünüyor ki yerel market yakında tamamen kapanmayla yüzyüze kalacak.
Он владеет землей, орудиями труда, он использует выращенный им же урожай, свой грузовик, чтобы отвезти свой товар на фермерский рынок, где продает его напрямую потребителю.
Arazi, hasadını biçerken kullandığı ekipman, müşteriye doğrudan satış yaptığı pazara giderken kullandığı araç hep onun.
деревянный забор, силос фермерский домик 30-х годов, зелёную траву.
Ahşap çitler.. kümes.. silo.. 30'ların çiftlik yaşamı.. Yemyeşil otlaklar..
Я видел людей, пришедших на фермерский рынок которые говорили : "Что? $ 3 за дюжину яиц?" А они думают о 75-центовой банке шипучки.
Doğal gıdaların satıldığı marketlere gelenler oluyor ve "ne bu bir düzine yumurta için 3 dolar mı" diyor ve 75 sente bir kutu meşrubat içiyor..
Я возьму тебя на фермерский рынок.
Seni kasaba pazarına götüreceğim.
Стреттон, Небраска. Фермерский городишко.
Stratton, Nebraska çiftlik kasabası.
Пойдём на фермерский рынок купим продуктов, вернёмся и приготовим наш первый совместный ужин.
Pekala, köy pazarına gidip,... bir şeyler alıp, gelelim ve birlikte ilk yemeğimizi yapalım.
Ну, обычно по воскресеньям, мы с Раджем ходили на фермерский рынок, чтобы подцепить девиц-хиппи
Pazar günleri genelde Raj'la çiftçi marketine hippi kızları tavlamak için giderdik.
Мама, есть фермерский камамбер.
Anne, biraz Camambert peyniri alsana.
Ладно, это же многое о вас говорит, если простой фермерский парень из Иллинойса может прийти сюда без всякого опыта, без инвесторов, без умения, и обыграть вас всех?
Pekâlâ, Illinois'ten deneyimsiz arkasında hiç yatırımcısı ve bir becerisi olmayan çiftçi bir çocuğun gelip sizi mahvetmesine ne diyorsunuz?
Да я могу весь вечер сидеть тут и травить шутки про твой фермерский прикид.
Ah be, tüm gece burada oturup tam bir çiftçiye benziyorsun esprileri yapabilirim.
А после этого поедем на фермерский рынок и купим гамбургеры.
Ondan sonra da Çiftçi Pazarına gider ve hamburger alabiliriz.
После того, как разотру ноги Элли, еду на велосипеде на фермерский рынок купить свежую чернику, ну, или что-то, что есть в это время года.
Ellie'nin günlük ayak masajını yaptıktan sonra pazara giderim. Taze yabanmersini ya da neyin mevsimiyse onu alırım.
Фермерский паренек, который вдруг стал звездой футбола..
Çiftçi çocuk şehrin futbol yıldızına dönüşüyor.
Я ходила в тренажерный зал, и на фермерский рынок.
Jimlastik salonuna ve Farmers'ların Marketine gittim.
Этот фермерский магазин идеален для бесплатных сэндвичей с сыром, потому что хлеб прямо у входа, заходишь туда, берёшь у парня с хлебом бесплатный образец на пробу, потом идёшь за образцом оливок, берёшь овечьего сыра, а потом сверху кладёшь инжир.
bedava sandviçi en rahat elde edebileceğin yer şarküteridir. Çünkü ekmek giriştedir, girer ve ekmekçi elemandan bir parça tatmalık ekmek alır, sonrasında bir miktar da zeytin yağı örneği alır ve peynir reyonundan da bir miktar peynir aldın ve üzerlerine de biraz incir yaprağı serpiştirdin mi tamamdır...
Я могу быть простым фермерским сыном, но, в конце концов, я свободный фермерский сын.
Ben basit bir çiftçi çocuğu olabilirim, ama yine de özgür bir basit çiftçi çocuğuyum.
Он только что поджег фермерский рынок.
Az önce bir pazarı ateşe verdi.
Моя жена спрашивает, есть ли здесь фермерский рынок.
Eşim bir çiftçi pazarı soruyor da?
Тогда нужно было заехать на фермерский рынок или свернуть с магистрали в Валенсии и купить мешок у Педро.
O zaman, çiftçi pazarına ya da Valencia'da harici yollardan birine sapar ve Pedro'dan bir çuval elma alırsın.
Питер, ты мне подкинул уже десятки проектов, и во всех я вожу фермерский вагончик.
Peter, bana bir sürü proje sağladın ve hepsinde de traktör sürüyorum.
Покрытая дерьмом, поэтому я решил, что это был фермерский автомобиль.
Çamurla kaplıydı ve bende çiftlik aracı olduğunu düşündüm.
- Фермерский сынок язык распускает?
Çiftlik çocuğu kaçıyor demek.
Я собираюсь помыться в душе с мылом Ника, как обычный фермерский работник.
Ortak çiftlik işçisi gibi Nick'in sabunu ile duş almaya gidiyorum.
этот фермерский дом.
Çiftlik evini.
Он владеет землей, орудиями труда, он использует выращенный им же урожай, свой грузовик, чтобы отвезти свой товар на фермерский рынок, где продает его напрямую потребителю.
Acaba niye? - Bilmem. Öğrenseniz iyi olur.
Никита, я собираюсь зайти на фермерский рынок.
Nikita, ben pazara gidiyorum.