Фикция перевод на турецкий
72 параллельный перевод
Что все это была фикция.
- Herkesin numara yaptığını söylemiş.
Настоящая фикция.
Tam bir ucuz roman.
В основном, наше прошлое не более, чем фикция.
Basitçe, tüm geçmiş bir kurgudur.
Это просто фикция, созданная Партией.
O, Parti tarafından yaratıImış saf bir kurgu.
Это все фикция.
Ama hepsi yalan.
Это фикция.
Yazı uydurma.
Она пометила их личные дела красными полосами,.. это уже серьёзно. Да нет, Джули, и ты, и я знаем, что... характеристика - это фикция.
Orada bir sınıf dolusu çocuk var... ve en iyi öğrencimin notu 55.
Вымысел. Фикция.
Adam hayal ürünü.
- Это все фикция.
Hayal ürünü.
Поэтому, мы называем это "Пузырь". Все это фикция.
Onları "bubble ( kabarçık )" diye çağır, çünkü buradaki hiçbir şey gerçek değil.
Загадка в том, что даже если мы знаем, что это всё только постановка, что это фикция, она всё равно нас завораживает. В этом суть этой магии кино.
Kafasında canlandırdıktan sonra,... bir insan yaratma çabasına giren, kendisini tanrı yerine koyan bir bilim adamının hikayesi.
Исполнитель всего лишь вымысел, фикция, привязанная к деянию.
Yapan kişi gerçeğe iliştirilen bir kurgudan ibarettir... gerçeğe. Gerçek ise herşeydir.
Он фикция! И он - сверхквалифицирован.
Ve abartı yetenekli.
Это не правительство, а фикция.
Hükümet sahtekar.
Нет, он лишь фикция.
Hayal ürünü o.
Фрикция, фикция, фиксация, миксер, Рикстон, Брикстон...
Kararlaştırma, karışma. Rickston, Brixton.
Пчела это его выдумка. Это фикция.
Uydurdu, gerçek değildi.
Где эти крутые, смелые парни, про которых пишут столько романов, которых мы постоянно видим в кино? Это фикция.
Dokuz yaşımızdan beri romanlarda okuyup filmlerde izlediğimiz büyük, güçlü ve cesur erkek hikâyesi tam bir palavra.
та организация, на которую я работаю, фикция.
Adına çalıştığım organizasyonun yalan olduğunu söyledi.
Выбор, который мы делаем в жизни, только фикция.
Hayatımızda yaptığımız bütün tercihler anlamsız.
Это фикция.
- Tam tersi. İddialar yalanmış.
Каждый студент, каждый преподаватель, каждая группа - фикция... клубы горячего воздуха... исходящие с губ призрака в тени мечты единорога.
Her öğrenci, her öğretmen, her ders hayal ürünü. Sıcak hava esintisi. Bir hayaletin dudaklarından çıkan bir unicorn rüyasındaki gölge.
Это все фикция.
Hepsi sahte.
Что значит, фикция?
Ne demek, hepsi sahte?
Потолочные подпорки, и вентиляция, и система связи - все это фикция.
tavan bağlantıları, havalandırma güçlendirmesi Ve dahili hatlar - - hepsi sahte.
Да, только это всё - фикция.
Evet. Hepsi sahte.
Если все лгут, то доверие не только беспочвенно, но и бессмысленно, это фикция.
Herkes yalan söylüyorsa güvenmek sadece boş ve anlamsız değil uydurmacadır da.
Не трогай её, даже если это фикция.
Ve özrünü samimi bulmazsan dövme sakın.
Вьı знаете, после общения с пациентами и долгих размьıшлений, мое профессиональное мнение, что истерия - это фикция.
Şöyle ki hastalarımla konuştuktan ve iyice düşündükten sonra profesyonel görüşüme göre histeri hayal ürünüdür.
Это фикция. Невозможно злиться на то, чего нет.
Var olmayan bir şeye kızamazsınız.
Этот процесс всё равно фикция.
Bu dava her halükarda düzmece.
Знаешь, один немецкий философ, Фридрих Ницше, верил, что моральность это просто фикция, используемая толпой посредственностей чтобы подавлять исключительных людей.
Bilirsin, Alman filozof Friedrich Nietzsche, ahlak kavramının alt tabaka insanlar tarafından, üsttekileri durdurmak için kullandıkları bir kurmaca olduğuna inanmıştır.
Все что у нее было это фикция, но она не хотела уходить.
Elindeki şey sadece kurgudan ibaretti ama gitmek bilmedi.
Всё это лечение - фикция.
Bütün bunlar, bir düş.
Это фикция.
Düzmece bu.
Это всё фикция, обман.
Tamamen numara.
Необходимая фикция.
Gerekli uydurmacalar.
Фикция?
Sahte bir ayrılık mı?
Они утверждают, что у нас была какая-то ссора с Эндрю и что наши отношения - фикция.
Diyorlar ki Andrew'la büyük bir kavgaya girmişim ve ilişkimiz numaraymış.
Это кино, которое мы делаем, это - фикция.
Yapacağımız bu film bir kurgu.
И письмо это просто фикция?
Mektup tamamen yalanla mı dolu?
Кобра - фикция. Все - ложь.
Kobra bir kurgu.
Непонимающий человек, коего Уилл Грэм представляет свету не мог совершить этих преступлений, потому что он - фикция.
Will Graham'in etrafındakilere sunduğu kafası karışık adam bu cinayetleri işleyemez, çünkü bu kişi bir hayal ürünü.
Фикция, понимаете? Выдуманная история.
Sahte, masal gibi yani.
Не фикция.
Sahte değil.
Да, фикция. Не фикция.
- Evet, sahte.
Правда – это документальные фильмы, а обычные – фикция.
Belgeseller gerçektir. - Ama normal filmler sahtedir.
Всё это фикция, совершенная фикция.
Sahte, tamamen sahte.
Иначе они фикция!
Yapmazsan hayali bir şey olarak kalır!
Я фикция.
Senin hayalinim.
Не фикция.
- Sahte değil.