Фиолетово перевод на турецкий
68 параллельный перевод
Фиолетово-белые,
Mor, beyaz
Что фиолетово, если все равно?
Ama Yunanca gibi geliyor.
Неудивительно, милорд. Вам же фиолетово.
Siz hiç Yunanca öğrenmediniz ki!
Они нарисовали вас с фиолетовой физиономией алкаша!
Lanet olsun! Bir kokarca kadar sarhoş görünüyorsun.
Мне фиолетово.
Aman çok umurumda!
Я знал, что он был большой, фиолетовой клячей.
Onun kocaman, pembe bir pislik olduğunu biliyordum.
- Нам нужно с ультра-фиолетовой лампой посмотреть на животе - не осталась ли сперма. - У нас такой нет.
Ultraviyole ışınla karnındaki sperm kalıntılarına bakmalıyız.
Знаешь, у фиолетовой пары нет ничего... кроме пальцев.
Biliyorum, mor olanın baş parmağı yırtık gibi.
На полпути сюда я сильно сожалел о фиолетовой рубашке.
- Gerçekten mi? Evet, buraya gelirken yarı yolda bu mor gömleği giydiğime pişman oldum.
Она, видимо, хранит его в фиолетовой папке Пи Чи и нам нужен план, чтобы получить его от неё.
Anlaşılan listeyi mor klasöründe saklıyor ve onu almak için plan yapmalıyız.
"Если моча под воздействием УФ-лучей станосится фиолетовой, это признак очень редкого заболевания - острой интермиттирующей порфирии"
İdrarın ultraviyole ışınına maruz kaldığında mora dönüşmesi nadir rastlanan bir genetik hastalığın işaretidir : "Akut Aralıklı Porfiri".
Я смог поставить диагноз вашему пациенту только после того как оставил его мочу на улице под солнцем, где она стала фиолетовой потом я погугил "фиолетовая моча"
Tanı koyabildim, çünkü idrarı güneşin altında unuttum ve rengi mora döndü. Sonra Google'dan "mor çiş" diye arattım ve internet cevabı verdi.
Ты навсегда останешься моей любимой фиолетовой тыковкой.
Sen her zaman benim küçük mor balkabağım olarak kalacaksın.
Главное – создать видимость, что тебе все фиолетово.
Bak, şunu anlatan bir davranışın olmak zorunda : "Umurumda değil".
Просто говоришь "Мне фиолетово".
- Sadece söyle, "Umurumda değil"
Мне фиолетово.
Bana ne?
Да мне сугубо фиолетово. Где она?
Her neyse, şimdi nerede?
— В системе фиолетовой звезды-карлика.
- Menekşe cüce yıldız sisteminde.
Нашей единственной целью было спасение фиолетовой звезды и ее бесценной экосистемы.
Bizim tek amacımız menekşe cüce yıldızı ve onun değerli ekosistemini korumaktı.
Мы должны добраться до фиолетовой звезды.
Menekşe yıldıza gitmemiz gerek.
Особенно фиолетово-золотистой раскраски?
Özellikle, acı veren, eflatuni ve altınlı olanını?
Так.. во-первых, в наши дни никто не ходит в библиотеки, так что всем фиолетово, что там с тем парнем.
Öncelikle kimsenin artık kütüphaneye gittiği yok ; yani şu adamı kim takar artık.
Да, мне вообще фиолетово на это.
Evet, bunların hiçbiri umurumda değil.
Кстати, судья, насчет той фиолетовой машины. .
Mor araba hakkında birşey daha var.
Одним глазом он видел лампу тёмно-фиолетовой, именно так большинство людей воспринимает невидимый свет.
Çoğu insanın siyah ışık olarak gördüğünü, gözlerinden biri koyu mor ışık olarak görüyordu.
Если в городе находится артефакт, то она становится фиолетовой... и она стала фиолетовой.
Eğer kasabada bir obje varsa o şey mora döner, ve mora döndü.
Фиолетово!
Evet, her neyse.
Мне фиолетово.
Fark etmez.
"Всё черное" не несёт в себе столько проблем, * Paint in Black, Rolling Stones сколько может принести кусочек фиолетовой бумаги.
Bir mor kağıt parçasının neden olabileceği meselede onu siyaha boyamanın hiçbir faydası olmaz.
Запястья связаны фиолетовой клейкой лентой.
Bilekler mor renkli bantla bağlanmış.
Мы могли бы попить водички, или газировки, или этой фиолетовой фигни...
Su olur, gazoz olur, Purple Stuff olur.
Я лучше оторву хуй вашей гигантской фиолетовой гориллы и засуну вам в жопу.
Hayır, biliyor musun? O devasa mor gorilin penisini kopartıp sonra senin kıçına sokacağım.
А мне как-то фиолетово.
Ben pek endişeli değilim.
Если ты считаешь, что любовь только красного цвета, ты ошибаешься. Любовь может быть фиолетовой, а может голубой.
Eğer aşkın rengi kırmızı sanıyorsan mor aşk ya da mavi aşk da vardır.
Шестой стол, в фиолетовой рубашке. Господа, познакомьтесь с
Masa altı, mor gömlekli adam.
Фиолетово.
Bu beni rahatsız etmiyor.
Ты ёбанный идиот и полный хуй... неебически здоровый с фиолетовой залупой.
Tam bir geri zekalı ve piçsin. Acayip büyük bir dalyaraksın.
Под фиолетовой вкладкой вы найдете исследования за прошлый год.
Mor kısımda, geçen yıl yaptığım vaka incelemelerini görebilirsiniz.
Да мне фиолетово.
Aynısı benim için de geçerli.
Мои засахаренные калликарпы трижды обмакиваются в сиропе со вкусом клена, чтобы вы начали день с фиолетовой энергии.
Güne mor güçle başlamanız için patlayan şekerli Mor Dutlarım üç kez akçaağaç şurubuna batırılmıştır.
Еще немного фиолетовой капусты, вегетарианские печеньки Дяди Эдда.
Sonra biraz karalahana, Uncle Eddie'nin vejetaryen kurabiyelerinden.
Но не волнуйся, мужчины Эриксон будут представлять фиолетово-золотых как два босса.
Ama merak etme. Eriksen erkekleri mor ve altın sarısını aslanlar gibi temsil ediyor.
Совпадение по ДНК с твоей фиолетовой жвачки.
Bu senin mor sakızından gelen bir DNA eşleşmesi.
- Не знаю, мне фиолетово.
- Yunanlı gibi, hiç anlamıyorum.
Да мне сугубо фиолетово.
Her neyse.
Почему она стала фиолетовой?
- Neden rengi mora dönüşmüş?
Мне фиолетово.
- Umurumda değil.
- А мне фиолетово.
- Evet bitti.
Мне фиолетово!
Bana ne? !
Но думаю, ей фиолетово.
Ama bunu sikleyeceğini zannetmiyorum.
Фиолетовой Бетти.
Mor renk Betty'ydi.