Фоне перевод на турецкий
504 параллельный перевод
Всё это будет происходить в огромной зале на фоне сада, во дворце венецианского дворянина герцога Альвиза.
Bunların tümü Venedikli bir soylu olan Alvise Dükünün, sarayındaki büyük salon ve ötesindeki bahçede geçer.
Похоже на острые эпилептоидные явления на фоне фобии меланхолии... -... с признаками невроза.
Görünen o ki akut epileptoid belirtiler ve nörasteni kordis belirtili pan fobik melankolili.
Я вижу тебя только здесь,.. ... на фоне заката, ты словно уходишь вдаль.
Seni sadece burda, gün batımının önünde görmüyorum geçmişte gibi görünüyorsun.
Ты показала мне свои фотографии на фоне дворца с колоннами.
Üzerinde sütunlar olan bir yer vardı, seni çekmiştim ve sen buna bayılmıştın.
[Голос Питера] На этом фоне и произошла трагедия... теперь я продолжу историю своей дружбы с Ненси Ордвей... через десять дней после нашей встречи на вечеринке Лотти.
Trajedi'nin gerisindeki gerçek olarak... Nancy Ordway ile olan arkadaşlığımın öyküsünü anlatayım.. Lottie'nin partisindeki tanışmadan 10 gün sonra...
Наши мачты одиноко реяли на фоне неба.
Gemi direği gökyüzüne bomboş uzanıyordu.
На фоне природы это ранчо, как одинокое пятно, не так ли, мистер Страйд?
Çiftlik kurmak için ıssız bir yer değil mi Bay Stride?
Слушаешь музыку любви на фоне вечной весны.
Sonsuz bir baharda aşk şarkısını dinlemek.
Вот этот кипарис на фоне неба, сельская местность, гуси, красивая девушка.
Masmavi bulutlar, kırsal bir hoşluk, ördekler, çok tatlı değil mi?
Теперь встаньте сюда, на фоне гор. А вот и дедушка!
Şimdi de arkanızı dağa dönün.
Остальные на его фоне выглядели слабаками.
Kendimizi zayıf hissettik.
От лица человечества, теряющего свое лицо на фоне машин, я этого требую.
Makinelerin gölgesi altında kaybolan insanlık namına bunu, Talep ediyorum!
Или сфотографируетесь на фоне нашего стенда?
Tezgâhımızın önünde bir resminizi çekebilir miyiz?
Я их собирал. Ваш дебют после заключения перемирия,... ваши фото на фоне сияющих машин,... каждый бал, на котором вы бывали.
Ateşkesin ardından sosyetedeki ilk çıkışın, son model arabalardaki, ve katıldığın her balodaki resimlerin.
Напомните Дейву Аксельроду, что он мой должник, и обязательно снимите акулу на фоне рыбаков.
New York'tan Dave Axelrod'u bul, bana bir borcu olduğunu hatırlat. Balıkla birlikte herkesin çıkmasını istiyorum.
¬ чера ты не знала даже слова "истори €", сегодн € на твоем фоне все мы выгл € дим идиотами.
Düne kadar tarihten bir şey anlamıyordun. Bugünse hepimizin ahmak gibi görünmesine sebep oldun.
И вот, после всех тех надежд и мечтаний он сидит в своем кресле на фоне флагов и говорит о провале.
Ve işte buradayız, bütün o hayaller ve rüyalarımız geride kaldı.
Сложно поддерживать этнический, религиозный или национальный фанатизм, когда мы видим, как хрупкий голубой серп нашей планеты становится едва заметной точкой света на фоне бастионов и цитаделей звезд.
Fanatik etnik, dini veya milliyetçi etiketleri savunması zordur gezegenimizi devasa yıldız hisarlarına karşı narin mavi bir hilal gibi batan gösterişsiz bir ışık noktası olarak gördüğümüzde...
Нажимаешь черную кнопку с черной надписью на черном фоне, и загорается черный огонек, чтобы показать, что ты ее нажал.
Ne zaman bu tuhaf, siyah kontrollerden birisini kullansam, işlemi gerçekleştirdiğini sana söylemek için siyah bir ışık yanıyor.
Тогда себе не наливай и просто подожди. Все действия фильма созданы воображением авторов. несмотря на то, что они происходят на фоне недавних реальных событий в Польше а в диалогах использована некая часть подлинных высказываний и документов.
Bu filmdeki tüm karakterler hayal ürünüdür ama gerçekte olan olaylar genel bir durum içinde sunulmaktadır.
Я представляла, что это происходило на другой стороне земли всегда с пальмами на заднем фоне где то на юге.
Arka planda palmiyelerin olduğu güneyde bir yerlere.
Даже на фоне детектива Симмса и плейбоя Генри?
Dedektif Simms ve playboy Henry Adams varken bile mi?
На ее фоне остальные выглядят как биты для "городков".
Buna bakınca öbürleri beyzbol sopası gibi geliyor.
Вы спустили 40 миллионов на шоу в прямом эфире с главным американским пердуном в главной роли, который будет читать книжку на фоне камина!
Televizyondaki canlı şova 40 milyon dolar harcadık... ççve sizse, şöminenin önünde oturmuş kitap okuyan,... Amerika'nın en sevilen moruğunun reklamını yapıyorsunuz!
Он выпрямился, сделал замах на площадке и я сорвался.. .. как белая молния на фоне задницы чёрной змеи, я...
Geri koşup, tümsekten indi, ben zıpkın gibi fırladım.
Он выглядит ребенком на фоне этих ребят.
Bu adamların yanında bebek gibi görünüyor.
Замечательная футбольная погода на фоне такой ужасной игры.
Harika bir hava bu muhteşem oyun için.
Сэр, когда лодка затихла и я подумал, что слышу пение, я услышал слабый звук на заднем фоне.
Denizaltının sesi kesildiğinde şarkı söyleniyor sanmıştım ya...
Снят на широком фоне польской булочной. Польской!
Bir Polonya fırını var.
Хочу говорить речи до концерта, стоять на фоне своей фотографии.
Konser başlarında kendi sözlerimle hitap etmek istiyorum, tamam mı? Hani olur ya, büyük tanıtım resimlerinin ardında durmak istiyorum.
И на фоне всего этого Бартон Рассел дает обед.
Barton Russell'ın yemeğinin arka planındaki manzara buydu.
Я отслеживал успехи вашей группы, и вот этот джентльмен особенно выделяется на общем фоне.
Durumlarınızı yakından takip ettim. - Şuradaki beyefendi geri kalanlardan başarılı oldu.
Эта афазия может появится на фоне черепно-мозговой травмы?
Konuşma bozukluğu genellikle kafatası travmasıyla ilişkili değil midir?
Эйлин кричала на фоне, " Ты что делаешь!
O reddederken Aline arkadan bağırıyordu :
Нужно было завершить рисунок дорисовав костюм, но он нацепил звезды ей на сиськи... и принялся рисовать странных, психопатических персонажей на фоне, вот этого психопата Микки Мауса.
Şeklin üzerine bir kostüm çizerek tamamlaman gerekiyordu. Ama göğüs uçlarını kapatmıştı ve arka planda tuhaf ve psikotik karakterler çizmeye başladı. Psikotik Mickey Mouse.
Ты была так прекрасна на фоне солнца.
Güneşe karşı o kadar güzeldin ki...
Мэри Реттон, драма "Фатальная Связь" повествующая о страданиях женщины, потерявшей свою любимую кошку действие которой происходит на фоне догорающего "Гиндербурга".
Mary Lou Retton, "Ölümcül İlişki". Bir kadının, kedisinin ölümünü atlatma mücadelesi verilirken, arka plandaysa Hindenburg felaketi.
Храбрая женщина из первых поселенцев... успешно борется с ботулизмом....... данная лента снята на фоне Партийных Выборов сенатора Доннера...
Cesur ve öncü bir kadının bulimiayı yenme öyküsü, olay Donner Partisi töreninde geçiyor.
Действие происходит на фоне трагических событий чемпионата по-бейсболу 1991-го года.
Bir kadının maya enfeksiyonunu yenmesinin öyküsü, arka planda Bufallo Bills'in'91'deki trajik sezonu ele alınıyor.
Возможно, на этом фоне человеческая злоба проявляется особенно остро.
Belki de burası insanoğlunun zalimliğinin en açık biçimde ortaya çıktığı yer.
Да, на фоне статуи Свободы.
Tam da Özgürlük Heykel'nin önünde.
Знаете, забавно, что когда они стоят на фоне кустов, я их вообще не вижу.
Biliyor musun, komik bir şey. Çalıların önünde durduklarında, onları göremiyorum.
На его фоне я чувствую себя бесполезной.
Okul sonrası faaliyetlerim yeterince iyi değil sanki.
"чернело на фоне солнца, что..." "... что пульсировало... что пульсировало над вершиной холма Моканкл. "
Mockuncle Tepesi'nin arkasında titreşen güneşin gölgesinin karşısında siyaha boyanmıştı.
"Белоснежные цветы с шелковистыми..." "и атласными листьями..." "ослепительно сверкали на фоне лазурного неба."
Ermin çiçekler ve ipek yapraklar... ve... saten yapraklar... mavi gökyüzüne doğru parlıyordu.
" на фоне твоей близости с ƒжо ћл...
Olayıyla da üst üste gelince... Pardon?
Будто поперёк свету кровавая земля я увидел ИХ на фоне всего остального у какой-то осквернённой могилы.
Şafak kanla boyanmış topraklar üzerinde sökerken diğerlerinin cesetlerin arasında hareket ettiklerini gördüm. Lanetli mezarlarından çıkan ruhlar gibiydiler.
И хотя человек вроде тебя вряд ли сочтет это аргументом, я видела её голой в раздевалке, на её фоне и Бо Дерек покажется Бо Диддли.
Biliyorum, senin gibiler için fazla önemli değil ama onu spor salonunda duşta gördüm. - Yapma. Bo Derek'le Bo Didley arası bir vücuda sahip.
Маленький белый мячик, летящий со скоростью 160 километров в час, на белом фоне.
Küçük bir top 160 km hızla havada uçuyor.
Фотографию, которую я сделала в Тоскане. Там человек на фоне таблички... -... где написано Костанцо.
Tuscany'de fotoğrafını çektiğim adam..,... şu imzasında Costanza yazan.
Как вы знаете, сегодня последний день съемок на фоне великолепной горы Сплашмор.
biliyorsunuz, Mt.