Фотографией перевод на турецкий
253 параллельный перевод
что случилось с фотографией?
Kadına ne oldu?
Кларк, как насчет того, чтобы поделиться фотографией с нами?
Clarke, şu resmi bizimle paylaşır mısın?
Никто не узнает меня с этой фотографией.
Kimse beni tanıyamaz, hele ki o resimden.
А этой фотографией я хотел начать всю подборку : стена исполнения желаний.
Tüm haberin anahtar fotoğrafı bu olurdu. "Dileklerin gerçekleştiği duvar."
- Да, её нашли. Не лучший способ попасть со своей фотографией в газеты.
Resminin gazetede çıkması için kesinlikle berbat bir yol.
Не надо вставать между мной и Вашей фотографией.
Benimle resmin arasına girme, istemiyorum seni.
Твое увлечение моей фотографией разрушило мою уверенность.
Senin resmime karşı tutkun, bütün inançlarımı yıktı.
Они напечатали о ярмарке на обложке! С фотографией!
Baş sayfadan vermişler!
Вырвать контроль над кино, фотографией и телевидением из рук доминирующей идеалогии.
Sinema, fotoğrafçilik ve televizyon uzerindeki hakim ideolojinin etkisine son ver.
Вы знаете, что случилось с прошлогодней фотографией?
Geçen yılın fotoğrafına ne olduğunu biliyor musunuz?
Если ты помнишь, я обещала тебе вернуться с фотографией Ипполита.
Ippolit'in fotoğrafıyla döneceğim dediğimi hatırlıyor musun? - Ne kadar kötü.
Она соблазнила меня фотографией Германа.
Beni Herman'ın resmiyle baştan çıkarttı.
Папа, у них есть копия удостоверения сотрудника спецподразделения, с твоей подписью и фотографией.
Baba onların elinde, senin imzan ve fotoğrafın olan bir Özel Bölüm kimlik kartının fotostadı var.
- Да. Я не знала, что ты занят фотографией.
Pek ilgili değilim zaten, sadece büyük annemin fotoğraflarını çekiyorum.
Моя мать склонилась над на фотографией. Не смотря, на страх разрыва отношений...
Annem fotoğrafa karşı kendini koruyan bir tutum sergilerdi.
Скажи ему, чтобы пришёл на студию с фотографией его матери... -... и с той куклой, которая на неё похожа.
Benimle TV stüdyosunda, annesinin fotoğrafı ve oyuncak bebekle..,... buluşmasını söyler misin?
Знаете, у меня дома есть журнал с вашей фотографией и...
Biliyor musun? Bende sızın resminizin olduğu bir dergi var. Evde
Я стою рядом с фотографией сержанта Вилли Шуманна.
Şu anda Schumann'ın bu resminin önünde duruyorum.
Марси еще не готова. Но, судя по тому, что она сделала этой фотографией, она зациклена на Королеве Мая.
Çünkü Marcie daha işini bitirmedi ama Cordelia'nın resmine yaptığına bakarsak, Mayıs Kraliçesi olayına sinir olduğu açık.
И вообще забавная штука с этой фотографией.
Aslında bu fotoğrafla ilgili komik olan bir şey var.
Вообщето, нужно, чтобы каждый подписался под своей собственной фотографией. О, Господи.
Herkes resminin yanına birşeyler yazıyor.
Валери очень сильно увлеклась этим новым всемирным чудом - фотографией...
Valeria yeni bir uğraşı alanı olan fotoğrafçılıkla... ilgilenmeye başladı.
. " Простите за задержку с фотографией.
" Resmi geciktirdiğim için kusura bakmayın.
Я послал письмо с фотографией.
Bir resimle birlikte bir mektup gönderdim.
Я тогда увлекался фотографией.
Uzun zamandan beri fotoraf çekmeye meraklıyımdır.
Вы же увлекаетесь фотографией, да, Генри?
-... değil mi Henry?
Под моей фотографией в альбоме было написано : "Надо поговорить".
Yıllıkta benim için yazılan şuydu : "Hey, konuşmamız gerekli". Nefret ediyorlardı.
Внутри был экземпляр журнала "Лос-Анджелес Таймс".. ... с маминой фотографией на обложке.
Mektubun içinde The Times dergisi vardı ve annem kapaktaydı.
Кто-нибудь ещё шокирован этой фотографией?
Bu resme vurulan başka biri daha var mı?
Когда он увлекался фотографией, было лучше.
Resim çektiğinde bu daha iyiydi.
Я всю ночь ездил по Кэмбриджу с его фотографией.
Cambridge taraflarında bütün gece ona baktım.
И это ваши инициалы рядом с фотографией, на которую вы указали?
Tespit ettiğiniz fotoğrafın yanındakiler sizin isminizin baş harfleri mi?
Что-нибудь с фотографией!
Resim, olabilir?
Думаю заняться фотографией
Fotoğrafçılık yapacağım.
Больше не будет нарукавных повязок, этот наплечный ремень отстёгивается, это вместо нарукавной повязки, а удостоверение с фотографией лежит в этом кармане.
Yerine cırtcırtlı armalar takılmış. İşte armalar bunu gibi ve resimli kimlik kartlarınız da bu cebe konuluyor.
Разве я тебя не застал однажды за ее паспортной фотографией?
Seni, onun pasaport resmine bakarak asılırken yakalamamış mıydım?
Я видела, как на Сансет поднимают огромный рекламный щит с твоей фотографией.
Sunset'te tüm binayı kaplayan büyük afişi gördüm.
Он участвовал в олимпийских соревнованиях по плаванью, гоняет на мотоциклах, увлекается фотографией, и он - пилот Королевских Военно-Воздушных сил.
Olimpiyat yüzücüsü, motosiklete biniyor, fotoğraf çekmeyi seviyor ve kraliyet hava kuvvetlerinde pilot.
За той фотографией, что ты смотришь,... есть еще одна, моя любимая, потому что там мы вместе.
Baktığın resmin arkasında bir yer daha var. O en sevdiğim resim çünkü birlikte çektirdik.
У тебя в бумажнике, за фотографией твоей дочери.
Cüzdanındaydı.
Я бережно хранила его в конверте с её фотографией, на которой она со вчерашней газетой и в футболке с надписью "Я люблю жизнь".
Dünün gazetesini okurken "hayatı seviyorum" t-shirtüyle... çekilmiş fotoğrafını zarfta güvenli bir şekilde saklıyorum.
Вместе с фотографией я спрячу под замок свое сердце и сохраню мое сердце для него.
Gizli bir söz verdim. Resmiyle beraber kalbime de kilit vuracak ve onu Başkan'a saklayacaktım.
Джек всех заставлял восхищаться вашей фотографией, всё время. Но не судите превратно.
- Jack fotoğrafını herkese gösterirdi.
Я оставляю тебя здесь, кто-нибудь найдет дебя... одного, с фотографией Донны и с признанием, которое я напечатала у тебя на компе.
Seni burada bıraksam, birisi seni bulur... Donna'nın resmi ve bilgisayarına yazdığım itiraf ile birlikte.
И, если честно, я вдохновилась фотографией, которую вы нам прислали.
Başvuruna koyduğun fotoğraf aklımı başımdan aldı.
Нет, просто за фотографией вы бы так далеко не поехали.
Bu kadar yolu bir fotoğraf için gelecek haliniz yok ya.
- А что-нибудь с фотографией?
Üstünde resim olan bir şey yok mu?
- Прекрати всех беспокоить с этой фотографией. Это нелепо.
Çok saçma.
Ну, эта картина с фотографией твоей мамы.
Son projen, şu annenin resmi - son derece dokunaklı.
Вместе с его фотографией.
- Başkan'ın resmiyle.
Мой бедный муж увлекался фотографией.
Merhum kocam fotoğraf çekmeyi çok severdi.
фотографировать 18
фотограф 149
фотографии 360
фотография 178
фотографирую 18
фотографируй 25
фотографию 42
фотографий 25
фотографы 16
фотографическая память 20
фотограф 149
фотографии 360
фотография 178
фотографирую 18
фотографируй 25
фотографию 42
фотографий 25
фотографы 16
фотографическая память 20