Франшизу перевод на турецкий
36 параллельный перевод
Вы знаете, когда не удается применить франшизу...
Nasıl olduklarını bilirsiniz. Kendi yarattığım riskmiş.
Я хочу предоставить тебе собственную франшизу на банановый ларек, и ты можешь взять работать туда Стива.
Sana sadece senin olacak bir muz standı vermek istiyorum ve orada Steve'i çalıştırabilirsin.
- Серьёзно. Кто будет платить франшизу в 9000 $, вот что я пытаюсь понять.
Yani, 9 bin dolarlık tazminatı aşan kısmı ödemeniz gerekiyor.
Вот чек на франшизу.
Sigortanın çekini yazıyorum.
Но между тем, надо отметить, как они это сделали. Они предоставили франшизу на эту рекламу другим банкам по стране.
Ama kampanyadan kurtulurken, reklamin haklarini ülkedeki diger bankalara satmislardi.
Похоже, хотят предложить мне франшизу торгового дома Брукс бразерс.
Bilmiyorum. Brooks Brothers acenteliği satmaya gelmişler gibi.
Так, теперь давай обнулим лишние расходы, а франшизу сделаем...
Şimdi maliyet paylaşımını sıfıra indirip tenzili muafiyeti de...
Папа действительно предполагал получить только одну франшизу.
Babamın normalde bir bayilik açacaktı.
Вот что я тебе продаю... шанс сохранить твою новую франшизу в Майами.
Miami şubeni kurtarma şansı bulasın diye bunu pazarlamaya çalışıyordum.
Дедушка, у Рахула есть идея. Почему бы нам не открыть франшизу в Гоа?
Bu Rahul'ün fikri, Neden Goa'ya bir hak vermiyoruz..
Сага "Сумерки" - это какашки, которые кто-то размазал по бумаге, а мы превратили их в многомиллиардную франшизу.
Twilight kitapları dandik ama milyar dolarlık... -... bir endüstri haline getirdik.
Эй, мы были профессионалами прежде чем вы купили франшизу.
Hey, sen daha burada yokken biz profesyoneldik.
Ах, да, еще вы поможете мне получить франшизу "Дайри Квин". [ аналог "Баскин Робинса" ]
Ayrıca, Dairy Queen'in bayiliğini almama yardım etmenizi istiyorum.
Он практически уничтожил франшизу, по мнению моего мужа.
Kocama kalırsa, az daha bütün seriyi mahvediyordu.
Ты ведь знаешь, что они не дадут купить франшизу, пока не запустишь один из магазинов.
Dükkanlarından birinde çalışmadan satış tekeli hakkı vermiyorlar.
Нам нужно пойти и выкупить их за двойную цену или за сколько скажут, потому что никто не выкупит эту франшизу без всех составляющих.
Bizim onları değerlerinin iki katına bile almamız gerekecek. Çünkü kimse, bütün parçaları olmazsa bu takımı almaz.
Когда он наберёт популярность, будем продавать франшизу.
Hele bir tutsun, etrafı giydirir bayilik veririz.
Они хотят сделать из него франшизу.
Bu işi imtiyaz şeklinde ilerletmek istiyorlar.
Плюс, они согласились отменить плату за франшизу.
Ayrıca, franchise ücretinden feragat etmeyi kabul ettiler.
Достаточно однажды приобрести франшизу и ваше стоматологическое лечение покрывается на 100 %
Ve sonra tenzili muafiyet diş tedavilerinin % 100'ünü karşılar.
Симпсоны 26 Сезон 3 Серия Супер франшизу мне
The Simpsons 26x03 D'oh! sync, corrected by elderman Translated by wild _ cobragirl
Как они могли открыть другую франшизу так близко от меня?
Bana bu kadar yakın başka bir bayiyi nasıl açarlar?
Я бы не создал франшизу "Опасный, Опаснее, Опаснейший", если бы вел себя как... простите мой английский... педрила. Погоди-ка.
Ben başlatmadım Tough, Tougher, zorlu imtiyaz biraz... pardon benim ispanyolcam biraz... paslandı.
"А его вдова захочет продать франшизу?"
"Dul karısı şirketi satmaya razı olur mu?"
Франшизу, большую часть денег.
İmtiyazım, param.
И это - то, что у вы получаете когда вы покупаете франшизу Золотого седла.
Ve bu da Golden Saddle ayrıcalığı alırsanız alacağınız şeydir.
Нет, мой изначальный план был купить франшизу Золотого седла.
Hayır, asıl planım Golden Saddle ayrıcalığı almaktı.
И вот что вы получаете когда вы покупаете франшизу Золотого Седла.
Ve bu da Golden Saddle ayrıcalığı alırsanız alacağınız şey budur.
Вы просто расстроены потому что Луис не заплатил ваш смешной сбор за франшизу.
Sen sadece Louis şu aptal ayrıcalık şeyinin parasını ödemediği için sinirlisin.
- Да. Потом еще один, и еще, и франшизу.
Evet, sonra bir tane daha, bir tane daha derken, zincirin olacak.
Я открою франшизу, если ты этого от меня хочешь. Я буду шефом на кухне в твоей гостинице.
Öyle yapmamı istiyorsan şube de açarım, otelindeki mutfağı da idare ederim.
Но, мам, я... Я хочу использовать деньги Люка на франшизу.
Ama Luke'un bayilikleri için olan parayı kullanmak istiyorum anne.
Я получил франшизу своей веры.
İnancımı temsilciliğe verdim.
Франшизу?
Temsilcilik mi?
И так ты получил франшизу своей веры.
İşte böyle inancını temsilciliğe verirsin.
Настало время защитить франшизу. Серьезно?
Franchise'ını korumanın zamanı geldi.