Франшизы перевод на турецкий
45 параллельный перевод
- Ты мог бы быть неоценим. ... для этой франшизы. Там есть левша, никто не мог на него даже взглянуть.
Hiç kimsenin çok iyi bilmedigi bir güney kale oyuncusu var.
Если вы заинтересованы стать нашим представителем или владельцем франшизы Харпер, пожалуйста, свяжитесь с нашим директором по продажам по указанному номеру.
Bize katılmak ya da Harper's ın bayiliğini almak için satış direktörümüzle bağlantıya geçin aşağıda yazılı olan numaradan.
И хотя у них обоих была медицинская страховка, их платежи и франшизы ( убытки, не оплачиваемые страховщиками ) вскоре привели к тому, что они не смогли позволить себе содержать свой дом.
Sağlık sigortaları olmasına rağmen hasta payları ve tazminatı aşan ödemeler birikmeye başladı. Öyle ki sonunda evlerini satmak zorunda kaldılar.
Ты обогатил меня и за три года ты отыскал три популярных франшизы.
Filmlerimi, üç kere ilk ona sokarak beni daha da zengin biri yaptın.
Игрок франшизы.
Geleceği parlak oyuncu.
Ёто уверение расстроило некоторых самых преданных поклонников франшизы.
Bu ifade serinin bazı fanatik hayranlarını üzmüştü.
Ќу, не знаю, давайте-ка погл € дим... ¬ ы по идее должны разыгрывать сцены из нашей самой попул € рной франшизы, а вместо этого открываете стрельбу по невинным семь € м.
Bilmem, bir düşüneyim en popüler filmlerden birinden sahneler canlandırmanız gerekiyordu. Onun yerine izleyen ailelere ateş açtınız.
И узнал, что вы лишились вашей франшизы в Рок Крик в прошлом месяце. И что с того?
Rock Creek'teki bayiini geçen ay kapatmışsın.
Да. Он думает, что это наконец-то будет его персонаж для крупной франшизы.
Evet, sonunda kendi karakterini bulduğunu düşünüyormuş.
Таков мой анализ франшизы фильмов "Пила".
Testere serisiyle ilgili analizim bu.
Хотя, думаю, у идеи есть неплохие перспективы для франшизы. Можно сделать ситком.
İyi pazarlanabileceğini düşünsem de,... komedi de olabilir.
Неважно насколько большая ты кинозвезда, даже если у тебя есть что-то типа карьеры в которой ты нашел смелость отказаться от блокбастерной франшизы или работал с Мэрил Стрип или Энтони Хопкинсом, снимался в фильмах на важные темы, например про борьбу за гражданские права
Ne kadar büyük bir yıldız olursan ol, bir dizi gişe rekortmeni film çekmiş olduğun bir kariyerin olsa bile ya da Meryl Streep veya Anthony Hopkins'le çalışmış olsan bile, sivil haklarla veya Pearl Harbor'la ilgili önemli filmler çeksen bile,
Да, отличный кусок, начиная с той франшизы оценивается в пол биллиона долларов.
Evet, güzel anlaşma, yarım milyar dolarlık bir imtiyaz.
Бо Джентри - это тот игрок, который меняет весь ландшафт франшизы.
Bo Gentry envai vuruşu yapabilen kusursuz bir oyuncu!
Тема : фильмы, которые уничтожили свои франшизы.
Temamız, serilerini mahveden filmler.
Но Ястребы выиграли 3-1, фанаты при деле, и для профессиональной лиги нет ничего важнее, чем процветание Нью-Йоркской франшизы.
Ama Hawks önde gidiyor. Taraftar iyi. Profesyonel ligde gelişmekte olan bir New York takımı kadar önemli bir şey yoktur.
Значит Питтман тайно продал важные части франшизы Ястребов трем анонимным покупателям по заниженной стоимости.
Pittman, Hawks'in değerli parçalarını gizli bir şekilde üç isimsiz alıcıya gerçek değerinin yarısına satmış.
Мать, принцесса-воительница, владелица франшизы -
Bir anne, savaşçı bir prenses, bir mağaza müdürü...
Продаю франшизы.
Bayi satışı.
Ну, у нас есть некоторая возможность франшизы в удобном для вас месте. Но приобретение магазина требует внушительных инвестиций.
Sizin bulunduğunuz bölgede uygun frençayzing fırsatlarımız var ama dükkan satın alma önemli miktarda ön yatırım gerekiyor.
А затем новый этап франшизы, которую нам возвратили.
Ardından takım yeni büyümeyle şehre geri döndü.
Круто быть владельцем франшизы.
Patron olmak güzel şey.
Так будет лучше для моей франшизы.
Benim takımım için en iyisi bu.
Я просто пытаюсь понять, почему я должен отдать будущее этой франшизы, а затем сидеть с новичком, пытаясь научить его, я даже не знаю, всему на свете, понимаешь?
Neden takımın geleceğini vermek zorunda olduğumu anlamaya çalışıyorum ve çaylağa bir şeyler öğretmek zorunda kalacağım... Bilmiyorum, her şey, anlıyor musun?
И теперь, лучшая часть открытия собственной франшизы- - выбор своего Sammy Fammy.
Ah... Ve şimdi, kendi bayini işletmenin en iyi tarafı kendi elemanlarını seçmektedir.
Но соглашение франшизы говорит
Ama bayilik anlaşması,
Твоя настоящая история, которую мы капитализировали для аудитории франшизы Нуктука.
Bu senin gerçek hikayen, fakat izleyiciyi, Nuktuk markasını kullanarak çekeceğiz.
Но они не были экс-клиентами руководителей студии, когда дебютировали как режиссёры. Особенно в то время, когда студия пострадала от худшего финансового года в истории, и осталась без какой-либо тентпол-франшизы, чтобы сократить потери.
Ama onlarda stüdyo en kötü mali yılındayken ve ağır kayıpları telafi etmek için imtiyaz anlaşmayı yapmaksızın başkan, eski müşterisinin ilk yönetmenlik deneyimi üzerinde çalışmıyordu.
И становимся самым дальним бастионом франшизы "Неувядаемого".
Böylece İkinci Bahar oteller zincirinin en ücra şubesi olalım.
Франшизы одежды вырезать в середине прошлого...
Elbise ödeneği yarı yarıya kesilmişti...
Все, что осталось сделать, это подписать документы и получить ваши $ 50000 в оплату франшизы.
Ve şimdi tek yapmanız gereken dosyaları imzalayıp 50.000 dolarlık ayrıcalığınızı almak.
Как собираюсь построить его бренд, укрепить его позиции, сделать его лицом франшизы.
Yada onun markasını nasıl oluşturmak istediğimi... Toplumun demirbaşı haline getirmek istediğimi. Franchise'nin yüzü yapmayı.
Я бы потребовал у тебя полный чемодан денег, но ты ведь и сам на мели, мистер Владелец Франшизы.
Senden para dolu bir çanta isterdim ama elinde onlardan kaldığını zannetmiyorum Bay imtiyaz sahibi
Но она не знает всю историю этой франшизы.
Seriyle benimki kadar köklü bir geçmişi yok.
Нас ждёт расширение франшизы!
Bayiliğimizi genişletme fırsatı doğdu.
И это при том, что они, в кавычках "наименее каноничная часть франшизы", но об этом позже.
Şimdiki "kuralsız" oyun mantığı çıkmadan çok daha önceydi.
Расширить закусочную "У Люка" и открыть франшизы.
Luke'un Restoranını büyütmek ve yeni şubelerini açmak.
Посмотреть места для твоей будущей франшизы, конечно.
Olası şubelerinin yerlerini görmeye elbette.
Я взяла твоего "партнера", чтобы посмотреть потенциальные места размещения франшизы.
O partnerinle potansiyel bayilik yerlerine baktık.
Почему ты не сказал мне, что смотрел с моей матерью здания для франшизы?
Neden annemle bayiliklere baktığını söylemedin?
Он непробиваемый. Он отмывает весь кеш через франшизы.
Adam açık vermiyor, bütün parayı solaryum salonlarıyla aklıyor.
Звезда франшизы "Трупные мешки".
- Nereden mi... Ceset Torbası filmlerinin yıldızı.
Ну, наша жертва Уэсли был героем франшизы "Трупные мешки".
- Maktulümüz Wesley Ceset Torbası serisinin başrolüydü.
Пока не знаю, но с банкирами общаются насчёт продажи франшизы.
Emin değilim ama bir şube bloke edilmesi hakkında bankalarla iletişime geçmiş.
Ты – лицо франшизы, её ключевой игрок.
Takımın yüzü sensin, Shepherd'ın yıldız oyuncususun.